"قد يجعل" - Traduction Arabe en Français

    • peut rendre
        
    • pourrait rendre
        
    • risque de rendre
        
    • pourrait faire
        
    • rendrait
        
    • peuvent rendre
        
    • risquait
        
    • raison
        
    • risquaient de rendre
        
    • pourrait se trouver dans l
        
    La concision habituelle du Comité peut rendre difficile pour certains lecteurs la compréhension d'un passage des constatations dans la présente affaire que nous considérons comme particulièrement important. UN إن ما اعتادته اللجنة من الإيجاز قد يجعل من الصعب على بعض القراء فهم فقرة ما ترد في آرائها نعتبرها ذات أهمية خاصة.
    Reconnaissant qu'un très grand nombre de délinquantes ne constituent pas un risque pour la société et que leur emprisonnement peut rendre leur réinsertion sociale plus difficile, UN وإذ تقرّ بأن عدداً كبيراً من المجرمات لا يشكِّلن مخاطر على المجتمع وأن سجنهنّ قد يجعل إعادة اندماجهن في المجتمع أكثر صعوبة،
    Il a été estimé que cette proposition pourrait rendre la distinction entre injonctions préliminaires et mesures provisoires plus difficile à établir. UN وقيل إن هذا الاقتراح قد يجعل تحديد الفارق بين الأوامر الأولية والتدابير المؤقتة أكثر صعوبة.
    Cette imperfection du marché risque de rendre les pratiques non durables plus attrayantes les pratiques écologiquement viables. UN وهذا العيب في السوق قد يجعل الممارسات غير المستدامة تبدو أكثر جاذبية بالمقارنة باﻹدارة المستدامة للغابات.
    - Et ce n'est pas encore sorti parce que ça pourrait faire passer mon père pour un meurtrier ? Open Subtitles والسبب أن هذا لم ينكشف بعد لإن هذا قد يجعل أي يبدو كمشتبة في حادث قتل؟
    La présomption initiale d'incompétence de la cour énoncée dans la variante A rendrait cette dernière sans doute moins contraignante pour les éventuels États parties. UN والافتراض اﻷول لصالح انتفاء اختصاص المحكمة المنصوص عليه في البديل ألف قد يجعل هذا البديل يبدو أقل تثبيطا للدول اﻷطراف المحتملة.
    Cela dit, les attaques spéculatives contre la monnaie peuvent rendre les débiteurs non solvables. UN بيد أن الاندفاع العام نحو الحصول على العملات قد يجعل مثل هؤلاء المدينين في حالة إعسار.
    Le Groupe de travail a noté qu'étant donné le peu de temps dont il disposerait avant la vingt-septième session de la Commission, le secrétariat risquait d'avoir des difficultés à élaborer à temps des projets d'amendement au Guide qui tiennent compte de l'inclusion des marchés de services dans la Loi type. UN ولاحظ الفريق العامل أن الوقت القصير المتاح قبل الدورة السابعة والعشرين للجنة قد يجعل من الصعب على اﻷمانة العامة أن تعد مشروع تعديلات الدليل التشريعي تأخذ في الاعتبار ادراج الخدمات.
    Toutefois, il est nécessaire de procéder à la récupération manuellement; l'emplacement géographique de certains appareils peut rendre la récupération difficile. UN ومع ذلك، فإن الاسترجاع اليدوي ضروري كما أن الموقع الجغرافي لبعض الوحدات قد يجعل الاسترجاع أمرا صعبا.
    Élargir le champ d'application ratione materiae de la convention aux infractions graves autres que l'exploitation et les abus sexuels peut rendre un accord difficile à court terme. UN وقال إن توسيع نطاق الاختصاص الموضوعي للاتفاقية ليشمل الجرائم الخطيرة الأخرى خلاف الاستغلال والانتهاك الجنسيين قد يجعل من الصعب التوصل إلى اتفاق في الأجل القصير.
    De plus, la surpopulation peut rendre difficile voire impossible de trouver l'espace pour organiser la classification et la séparation des détenus ou pour la réaliser sur le plan pratique. UN ثم إن الاكتظاظ قد يجعل من الصعب أو من المستحيل إيجاد المكان لتنظيم النزلاء أو تصنيفهم وفصلهم بشكل فعلي.
    Et ça peut rendre certains plus malades que d'autres. Open Subtitles وذلك قد يجعل البعض منا يصبح أمرض من الآخرين
    Il y a quelque chose qui pourrait rendre ça pas totalement impossible. Open Subtitles ثمّة شيء قد يجعل هذه المهمّة فعليًا غير مُحالة.
    La seule chose qui pourrait rendre cela pire serait de te voir pleurer. Open Subtitles الشيء الوحيد الذي قد يجعل هذا أسوأ هو رؤيتي أبكي.
    Même si quelques pays ont la possibilité de continuer à fabriquer des médicaments génériques, l'application de l'Accord sur les ADPIC dans d'autres pays risque de rendre difficile l'importation de ces médicaments. UN وحتى في الحالات التي تستطيع فيها بعض البلدان مواصلة تصنيع الأدوية الجنيسة، فإن تنفيذ اتفاق تريبس في البلدان الأخرى قد يجعل استيراد هذه الأدوية أمراً صعباً.
    Le fait que les pays développés accordent à la fois des préférences et des subventions agricoles témoigne d'un manque de cohérence qui risque de rendre inopérantes certaines mesures de développement. UN هذا وإن اقتران أفضليات دخول الأسواق بالإعانات الزراعية يكشف قصوراً في اتساق السياسات قد يجعل مجموعة من السياسات الإنمائية عديمة الجدوى.
    J'avais imaginé qu'un co-présentateur comme vous, un homme de votre rang social, pourrait faire plus de succès pour une nuits de la philanthropie. Open Subtitles بيتي , تخيل بأن مضيف مشارك مثلك رجل مقام اجتماعي سامي , قد يجعل
    L'hospitalité anglaise pourrait faire pencher la balance. Open Subtitles قليلٌ من الضيافة في منزل إنجليزي قد يجعل كل الفارق في النتيجة
    Ce qui précède n'implique pas que les détenus doivent être accompagnés ou représentés par un avocat à toutes les audiences disciplinaires quelle que soit la nature des charges, car une telle exigence rendrait impossible la gestion efficace des prisons. UN ولا يعني ما سبق وجوب أن يكون هناك محام يرافق السجناء أو يمثّلهم في جميع الجلسات التأديبية بغضّ النظر عن طبيعة التهمة، لأنَّ مثل ذلك الشرط قد يجعل الإدارة الفعّالة للسجون مستحيلةً.
    L'énorme variété de types de munitions non explosées et la large gamme de situations dans lesquelles elles risquent de se trouver, peuvent rendre la neutralisation des explosifs et munitions techniquement plus difficile que le déminage. UN والتنوع الهائل في أنواع الذخائر غير المنفجرة والطائفة الواسعة النطاق من الظروف التي يمكن العثور عليها قد يجعل من إبطال الذخائر المتفجرة عملية تنطوي على تحد تقني أكبر من عملية إزالة الألغام البرية.
    Elle considérait que si ce genre d'information était interdit, le Gouvernement risquait d'avoir plus de difficulté à contrôler les groupes prônant ces idées et à déjouer leurs arguments. UN وهي ترى أن حظر هذا النوع من المعلومات قد يجعل مراقبة الحكومة للجماعات التي تنادي بأفكار من هذا النوع والتصدي لحججها أمراً أكثر صعوبة.
    La communication doit préciser quelles sont les obligations visées et contenir une évaluation de la raison pour laquelle la Partie est dans l'impossibilité de les remplir. UN وينبغي أن تتضمن التقارير تفاصيل عن الالتزامات المحددة موضوع القلق، وتقييماً للسبب الذي قد يجعل الطرف غير قادر على الوفاء بتلك الالتزامات.
    Il a ajouté que, si les changements climatiques risquaient de rendre le financement du logement plus onéreux pour les logements moyennement chers et très chers, ce ne serait pas forcément le cas pour les logements à bas prix, qui utilisaient des matériaux locaux, naturels et traditionnels souvent moins chers et plus écologiques que leurs alternatives modernes. UN وأشار كذلك إلى أنه في حين أن تغير المناخ قد يجعل تمويل الإسكان أكثر تكلفة في حالة الإسكان المتوسط والمرتفع التكلفة، فإن ذلك لا ينطبق بالضرورة على الإسكان منخفض التكلفة الذي يستعمل المواد المحلية والطبيعية والتقليدية وهي أرخص سعراً في كثير من الأحيان وأكثر استدامة من الناحية البيئية عن كثير من البدائل الحديثة.
    Toute communication au titre du présent alinéa doit être présentée par écrit, par l'intermédiaire du Secrétariat, et doit préciser quelles sont les obligations en cause et expliquer pour quelle raison la Partie pourrait se trouver dans l'impossibilité de les remplir. UN وتقدم أي عرائض بموجب هذه الفقرة الفرعية كتابة من خلال الأمانة، وينبغي أن تتضمن تفاصيل عن الالتزامات المحددة، وتقييماً للسبب الذي قد يجعل الطرف عاجزاً عن الوفاء بتلك الالتزامات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus