"قد يساهم" - Traduction Arabe en Français

    • peut contribuer
        
    • pourrait contribuer
        
    • ne risque d'entretenir
        
    Faire tout ce qui peut contribuer directement ou indirectement à l'exercice de ses fonctions. UN الاضطلاع بكل ما قد يساهم على نحو مباشر أو غير مباشر في أداء اللجنة لمهامها.
    Il s'inquiète toutefois de ce que les enfants et en particulier les adolescents sont toujours décrits de façon péjorative par les médias, ce qui peut contribuer à leur stigmatisation. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن وسائل الإعلام لا تزال تقدم الأطفال وخاصة المراهقين في صورة غير ملائمة، الأمر الذي قد يساهم في تشويه سمعتهم.
    Je tiens à souligner que la normalisation des procédures peut contribuer à un suivi efficace des créances. UN وأود أن أشير إلى أن توحيد الإجراءات قد يساهم في متابعة المستحقات بصورة فعالة.
    Les participants ont constaté que diverses organisations nationales et internationales cherchaient à mettre au point des indicateurs et estimé que la coordination de ces recherches pourrait contribuer à utiliser les indicateurs plus efficacement. UN ولوحظ أنه يجري الاضطلاع بأعمال بشأن المؤشرات في مجموعة متنوعة من المنظمات الوطنية والدولية، وأن تنسيق هذه الجهود قد يساهم في فعالية استخدام المؤشرات.
    Craignant que la persistance des différends entre États, surtout en l'absence de mécanisme efficace pour les régler par des moyens pacifiques, ne risque d'entretenir la course aux armements et de mettre en péril le maintien de la paix et de la sécurité internationales, ainsi que les efforts de la communauté internationale pour promouvoir la maîtrise des armements et le désarmement, UN وإذ يساورها القلق من أن استمرار النـزاعات بين الدول، وبخاصة في غياب آلية فعالة لحلها عن طريق الوسائل السلمية، قد يساهم في سباق التسلح ويعرض صون السلام والأمن الدوليين والجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتعزيز الحد من الأسلحة ونزع السلاح، إلى الخطر،
    L'amélioration de l'éventail et de la qualité des observations peut contribuer à satisfaire toutes sortes de besoins en matière d'information sur le climat. UN وتحسين نطاق ونوعية عمليات الرصد قد يساهم في تلبية طائفة من الاحتياجات، بما فيها الحاجة إلى المعلومات المناخية.
    Une présence internationale à elle seule n'empêchera pas les violations des droits de l'homme, particulièrement dans le contexte de conflits généralisés, mais elle peut contribuer à un renforcement de la stabilité et un accroissement des pressions pesant sur les auteurs de ces violations. UN والوجود الدولي وحده لن يمنع انتهاكات حقوق اﻹنسان خاصة في سياق انتشار النزاعات لكنه قد يساهم في تعزيز الاستقرار وتشديد الضغط على مرتكبي هذه الانتهاكات.
    Ainsi, dans la mesure où le droit conventionnel peut contribuer à la formation du droit international coutumier ou en attester l'existence, la CDI doit l'étudier dans le cadre de ses travaux. UN ومن ثم، فإن قانون المعاهدات، بقدر ما قد يساهم في نشوء القانون الدولي العرفي، أو يكون بمثابة دليل على وجوده، ينبغي أن يشكل جزءا من عمل اللجنة.
    L'Uruguay estime que la conjoncture mondiale actuelle peut contribuer au succès de la Conférence d'examen de 2010. UN 27 - ترى أوروغواي أن الظرف العالمي الراهن قد يساهم في التوصل إلى نتيجة ناجحة لمؤتمر استعراض المعاهدة عام 2010.
    L'Uruguay estime que la conjoncture mondiale actuelle peut contribuer au succès de la Conférence d'examen de 2010. UN 27 - ترى أوروغواي أن الظرف العالمي الراهن قد يساهم في التوصل إلى نتيجة ناجحة لمؤتمر استعراض المعاهدة عام 2010.
    En outre, le non-respect du droit à un procès équitable peut contribuer à accroître le nombre de personnes en détention provisoire et de condamnations et partant la population carcérale. UN وعلاوة على ذلك، قد يساهم عدم احترام الحق في المحاكمة العادلة في تزايد عدد المحتجزين في انتظار المحاكمة وعدد الأشخاص المدانين وبالتالي في تزايد عدد السجناء.
    Tous les peuples qui souffrent de la misère n'ont pas recours à la violence, mais l'exclusion sociale, politique et économique peut contribuer à la faire exploser, à la prolonger ou à la faire resurgir. UN ليست كل الشعوب التي تعاني من الفقر تلجأ إلى العنف، ولكن الإقصاء الاجتماعي والسياسي والاقتصادي قد يساهم في انفجار أعمال العنف والنزاعات واستمرارها أو تجددها.
    57. La documentation des ST, des innovations, des technologies et des pratiques dans des collections ou des bases de données systématiques, généralement appelées répertoires ou registres, peut contribuer à la sauvegarde et à la protection de ces savoirs. UN 57- قد يساهم توثيق المعارف التقليدية والابتكارات والتكنولوجيات والممارسات في مجموعات منتظمة أو قواعد بيانات، تسمى عموما دفاتر القيد أو السجلات، في صون المعارف وحمايتها.
    Certains aspects du sexisme sont le produit dérivé de coutumes et de pratiques culturelles anciennes, mais l'absence d'un cadre institutionnel propice à l'égalité des sexes, notamment sous forme d'appui juridique, peut contribuer à la perpétuation de la discrimination. UN وبينما تعد بعض جوانب التمييز بين الجنسين نتاجا فرعيا لتقاليد وممارسات ثقافية متجذرة، فإن الافتقار إلى بيئة مؤسسية داعمة، تشمل الدعم القانوني لكفالة المساواة بين الجنسين، قد يساهم في إطالة أمد التمييز وتكريسه.
    Améliorer la gamme et la qualité des observations peut contribuer à satisfaire toutes sortes de besoins, notamment en matière d'informations climatologiques pour la gestion des inondations, la sécurité alimentaire, les épidémies de malaria et la prise de décisions au niveau des exploitations agricoles. UN وتحسين نطاق ونوعية عمليات الرصد قد يساهم في تلبية طائفة من الاحتياجات، بما فيها الحاجة إلى المعلومات المناخية للإفادة منها في مجالات إدارة الفيضانات، والأمن الغذائي، وتفشي الملاريا، وصناعة القرار على مستوى المزرعة.
    Il a pour objet de faire mieux comprendre dans quels cas l'octroi d'une aide financière peut contribuer à la commission de violations des droits de l'homme flagrantes et de grande ampleur ou la favoriser. À cet effet, l'Expert indépendant décrit un modèle de choix rationnel fondé sur les motivations des gouvernements autoritaires et des bailleurs de fonds privés et publics. UN ويرمي إلى المساهمة في تحقيق فهم أفضل للحالات التي قد يساهم فيها الدعم المالي في ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان على نطاق واسع أو الاستمرار في ارتكابها، من خلال رسم إطار للاختيار الرشيد قائم على حوافز الحكومات الاستبدادية والجهات المقرضة الخاصة والرسمية.
    Le Rapporteur spécial estime que, s'il est mis en œuvre d'une manière efficace et inclusive par toutes les parties prenantes, ce document, qui contient des dispositions concernant des solutions durables en faveur des personnes déplacées ainsi que concernant la sécurité, le pouvoir et le partage des richesses ainsi que la réconciliation, peut contribuer à la paix et à la stabilité dans la région. UN ويرى المقرر الخاص أن هذا الاتفاق، بما يتضمنه من أحكام تتعلق بالحلول الدائمة للمشردين داخلياً ومسائل الأمن والسلطة وتقاسم الثروة والمصالحة، قد يساهم في تحقيق السلام والاستقرار في المنطقة إذا نفذه جميع أصحاب المصلحة بشكل فعال وبطريقة شاملة.
    L'augmentation des ressources fournies au titre de l'initiative qui en résulterait pourrait contribuer à alléger encore la dette de certains des pays actuellement bénéficiaires et à étendre l'Initiative aux pays qui n'ont pas encore atteint le point d'achèvement du processus. UN وقد يقود هذا إلى زيادة التمويل للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، مما قد يساهم في مزيد من التخفيف بالنسبة لبعض المستفيدين حاليا وتوسيع نطاق التخفيف إلى البلدان التي لم تصل بعد إلى نقطة القرار.
    Certains ont estimé que l'assouplissement du système des groupes pourrait contribuer positivement à l'amélioration et à l'efficacité du fonctionnement de la Conférence. UN إذ أعرب البعض عن وجهة نظرهم من أن تحقيق درجة أكبر من المرونة فيما يتعلق بهذا النظام قد يساهم على نحو إيجابي في تحسين أداء مؤتمر نزع السلاح وفعاليته.
    La nomination d'un expert indépendant chargé des droits culturels pourrait contribuer à étoffer la dimension culturelle des procédures existantes et à renforcer les mécanismes de suivi des instruments existants. UN وتعيين خبير مستقل معني بالحقوق الثقافية قد يساهم في تعزيز الجوانب الثقافية للإجراءات القائمة وتقوية آليات متابعة الصكوك السارية.
    Craignant que la persistance des différends entre États, surtout en l'absence de mécanisme efficace pour les régler par des moyens pacifiques, ne risque d'entretenir la course aux armements et de mettre en péril le maintien de la paix et de la sécurité internationales, ainsi que les efforts de la communauté internationale pour promouvoir la maîtrise des armements et le désarmement, UN وإذ يساورها القلق من أن استمرار النـزاعات بين الدول، وبخاصة في غياب آلية فعالة لحلها عن طريق الوسائل السلمية، قد يساهم في سباق التسلح ويعرض صون السلام والأمن الدوليين والجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتعزيز الحد من الأسلحة ونزع السلاح، إلى الخطر،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus