"قد يصل إلى" - Traduction Arabe en Français

    • pourrait atteindre
        
    • pouvant aller jusqu'à
        
    • un maximum
        
    • peut y en avoir jusqu'à
        
    • atteignant
        
    • peut atteindre
        
    • pourrait être de
        
    • pourraient atteindre
        
    • pouvant atteindre un
        
    • pouvant atteindre le
        
    • peut-être
        
    • de près de
        
    À moins que des mesures urgentes ne soient prises, ce chiffre pourrait atteindre 8 milliards en l'an 2020 et même 10 milliards, un chiffre effrayant, en l'an 2050. UN وما لم تتخذ تدابير عاجلة فإن هذا الرقم قد يصل إلى ٨ بلايين بحلول عام ٢٠٢٠ وإلى رقم مفزع هو ١٠ بلايين بحلول عام ٢٠٥٠.
    À cela s'ajoute que le taux d'attrition annuel pourrait atteindre jusqu'à 500 agents par an. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المعدل السنوي للنقص في قوام الشرطة قد يصل إلى 500 شرطيا في السنة.
    Les donateurs fourniront un financement extrabudgétaire pouvant aller jusqu'à 1,5 milliard de dollars en 2006. UN سيقدم المانحون تمويلا خارجا عن الميزانية، يشمل مبلغا قد يصل إلى 1.5 بليون دولار في عام 2006.
    En outre, un juge peut désormais siéger simultanément dans deux procès, ce qui a permis au Tribunal de mener de front jusqu'à 10 procès, contre un maximum de six auparavant. UN وبالإضافة إلى ذلك، بات الآن ممكناً تعيين قاض لمحاكمتين جاريتين، مما يتيح للمحكمة إدارة ما قد يصل إلى 10 محاكمات متزامنة، مقابل ست محاكمات كحد أقصى في السابق.
    1. Vingt-cinq Plénières en moyenne (mais il peut y en avoir jusqu'à cinquante). UN (1) المتوسط 25 (ولكن قد يصل إلى 50 بين الاجتماعات العامة).
    Entre autres choses, les étudiants pourront avoir des revenus atteignant 100 000 couronnes par an, sans diminution de leur financement par les pouvoirs publics. UN ويمكن للطلاب أن يكسبوا، في جملة أمور أخرى، مبلغاً قد يصل إلى 000 100 كرونة نرويجية في السنة، دون تخفيض مبلغ التمويل المتفق عليه.
    Cependant, il existe des différences importantes entre les régions, et cette moyenne peut atteindre 0,6 %, comme dans la plupart des États périphériques. UN ولكن يوجد تفاوت كبير بين المناطق قد يصل إلى 0.6 كما في بعض الولايات الطرفية.
    Alors que la durée de vie utile de l'extérieur des bâtiments pourrait être de 50 ans, il faudra entretenir régulièrement les systèmes et les services. UN وفي حين أن العمر النافع للسطوح الخارجية للمباني قد يصل إلى 50 عاما، فإن النظم والخدمات ستستدعي صيانة دورية، كما أن المنشآت والمعدات الأكثر تعقيدا قد تحتاج إلى خدمة دائمة.
    Les archives du TPIR représenteront sans doute quelque 5 000 mètres linéaires de documents sur support papier et plus d'un téraoctet de données numériques, et celles du TPIY pourraient atteindre jusqu'à 10 000 mètres linéaires de documents sur support papier et de 2 à 5 téraoctets de données numériques. UN ويتوقع أن تشمل محفوظات المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة ما قد يصل إلى 000 10 متر خطي من المواد المطبوعة وما يتراوح بين 2 و 5 تيرابايت من البيانات الرقمية.
    Nonrespect du délai de garde à vue de 48 heures provoquant des retards pouvant atteindre un mois voire plus; UN - عدم احترام أجل الوضع تحت المراقبة وهو 48 ساعة، مما يؤدي إلى تأخير قد يصل إلى شهر بل أكثر؛
    8. Le bilan est des plus catastrophiques : en plus de la destruction massive des biens et des cultures, la perte en vies humaines est extrêmement lourde, pouvant atteindre le million. UN ٨- وقد كان ثمن ذلك كارثة هائلة. فباﻹضافة إلى التدمير الشامل الكثيف للممتلكات والثقافات، بلغت الخسائر في اﻷرواح مبلغا فادحا، قد يصل إلى مليون نسمة.
    Le nombre de Libériens se trouvant en Côte d'Ivoire qui seraient prêts pour une action armée immédiate est malaisé à établir, mais pourrait atteindre le millier. UN ومن الصعب إثبات عدد الليبريين في كوت ديفوار المستعدين للقيام بعمل مسلح فوري غير أنه قد يصل إلى 000 1.
    La poursuite de la tendance à la baisse des montants des prestations servies selon la filière monnaie locale pourrait atteindre le point où il s'avérerait nécessaire de prendre des mesures, encore que la diminution se soit nettement ralentie récemment. UN وثانيهما تواصُل انخفاض مبالغ نهج العملة المحلية، وإن بوتيرة معتدلة، الأمر الذي قد يصل إلى نقطة قد تقتضي اتخاذ إجراءات.
    L'effondrement de la monnaie (rupiah) et l'accélération de l'inflation, qui pourrait atteindre plus de 80 % en 1998, ont aggravé la situation sociale en minant le pouvoir d'achat et en rognant la valeur réelle de l'épargne. UN فانهيار الروبية وتسارع خطى التضخم الذي قد يصل إلى ما يزيد عن ٠٨ في المائة في عام ٨٩٩١ قد عملا على تفاقم اﻷوضاع الاجتماعية عن طريق استنزاف القوة الشرائية وتآكل القيمة الحقيقية للمدخرات.
    Sans optique adaptative, la portée de destruction du laser pourrait atteindre 240 kilomètres; avec une optique adaptative, elle pourrait aller jusqu’à environ 400 kilomètres. UN ويتصور أنه إذا لم توجد البصريات المطورة فإن مجال التدمير بواسطة الليزر قد يصل إلى ما يقرب من ٢٤٠ كم، وإذا وجدت هذه البصريات فقد يزيد هذا المدى إلى ٤٠٠ كم.
    Le montant des contributions mises en recouvrement pourrait atteindre 4 milliards de dollars en 2003, soit un montant équivalant à celui de 2001, en raison de l'augmentation des dépenses afférentes aux opérations de maintien de la paix. UN فمجموع الاشتراكات غير المسددة قد يصل إلى 4 بليون دولار في عام 2003، أي مبلغ مساو للمبلغ الذي سُجل في عام 2001. وذلك من جرَّاء زيادة النفقات ذات الصلة بعمليات حفظ السلام.
    Selon les estimations préliminaires, le nombre de localités dans lesquelles la dose cumulative effective dépasse 70 mSv pourrait atteindre 350 en 2056, uniquement dans la région de Briansk. UN واستنادا إلى تقدير أوَّلـي، فإن عدد النواحـي التي تتجاوز فيها الجرعات التراكمية الفعلية 70 ميللي سيفـرت قد يصل إلى 350 في نهاية عام 2056 في إقليم بريانسك.
    Néanmoins, une personne reconnue coupable d'avoir simplement organisé la traite d'êtres humains, ou fourni des informations à ce sujet ou mis en place des mécanismes à cet effet peut être punie d'une peine de prison simple pouvant aller jusqu'à trois ans. UN ومع ذلك، فإن الشخص المدان لمجرد قيامه بترتيب أو توفير المعلومات أو الآليات للاتجار بشخص يجوز أن يُعاقب بالسجن البسيط الذي قد يصل إلى ثلاث سنوات.
    Les auteurs d'infraction sont dorénavant passibles de sanctions pénales pouvant aller jusqu'à 1 million de dollars et 20 ans de réclusion. UN وبات يمكن الآن فرض غرامة جنائية على المخالفين تصل إلى 000 000 1 دولار و/أو ما قد يصل إلى السجن 20 عاماً.
    Les prévisions de dépenses, d'un montant de 134 246 500 dollars au titre de cette rubrique, sont fondées sur le déploiement d'un maximum de 810 observateurs militaires et de 4 727 membres des contingents. UN 2 - قدرت الاحتياجات ضمن هذا البند، وهي 500 246 134 دولار على أساس نشر عدد قد يصل إلى 810 مراقبين عسكريين و 727 4 من الأفراد العسكريين.
    1. Vingt-cinq Plénières en moyenne (mais il peut y en avoir jusqu'à cinquante). UN (1) المتوسط 25 (ولكن قد يصل إلى 50 بين الاجتماعات العامة).
    Une réduction de 50 % des obstacles tarifaires et non tarifaires entre pays africains pourrait dégager des gains socioéconomiques appréciables, atteignant 6,5 milliards de dollars, avec un effet positif sur l'emploi dans toutes les régions du continent africain, allant jusqu'à 4,8 % dans les pays membres de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO). UN فإجراء تخفيض بنسبة 50 في المائة في التعريفات الجمركية وفي الحواجز غير الجمركية بين البلدان الأفريقية، الناجمة في كثير من الأحيان من نقص البنية التحتية أو عن الإجراءات الإدارية المرهقة، من شأنه أن يولّد مكاسب كبيرة في الرفاه قيمتها 6.5 بلايين دولار، وأثرا إيجابيا على العمالة في جميع المناطق قد يصل إلى نسبة 4.8 في المائة في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    L'hoplostète orange peut atteindre 100 ans et a atteint sa maturité à 20-25 ans. UN وهذا النوع قد يصل إلى مائة سنة من العمر وينضج في سن يتراوح بين ٢٠ و ٢٥ سنة.
    Certains calculs sur ordinateur prévoyaient que la reconstitution attendue de la couche d'ozone pourrait être retardée par ces températures plus basses; selon une étude, ce retard pourrait être de 10 à 20 ans. UN وقد تنبأت بعض الحسابات الكمبيوترية بأن استرداد الأوزون المتوقع لعافيته قد يتأخر نتيجة لانخفاض درجات الحرارة هذه، وقد قدرت إحدى الدراسات أن التأخر قد يصل إلى فترة تتراوح بين 10 إلى 20 سنة.
    Le GEO-4 et d'autres évaluations récentes parlent des modifications sans précédent de l'environnement, à l'échelon régional comme à l'échelle de planète, qui pourraient atteindre des points de basculement au-delà desquels tout changement deviendrait abrupte, s'accélèrerait et pourrait devenir irréversible. UN 7 - ويسرد التقرير الرابع لآفاق البيئة العالمية وغيره من عمليات التقييم التي أجريت مؤخرا حالة التغيير البيئي غير المسبوق على المستويين العالمي والإقليمي والذي قد يصل إلى نقاط حرجة تحدث بعدها تغييرات مفاجئة ومتسارعة ولا يمكن علاجها.
    S'agissant des crédits concernant les consultants, les délais de recrutement à prévoir pour les nouveaux postes pouvant atteindre un an, il serait peut-être prudent de les conserver sous réserve d'un réexamen, accompagné des arguments appropriés, dans le rapport demandé au paragraphe 11 du présent document. UN 38 - وفيما يتعلق بالاعتماد المخصص للاستشاريين، فقد يكون من الحكمة، بالنظر إلى تأخر التعيين في الوظائف الجديدة الذي قد يصل إلى سنة، الإبقاء على الاعتماد المخصص للاستشاريين، على أن يجري استعراضه وإعادة تبريره في التقرير المطلوب في الفقرة 11 أعلاه.
    8. Le bilan est des plus catastrophiques : en plus de la destruction massive des biens et des cultures, la perte en vies humaines est extrêmement lourde, pouvant atteindre le million. UN ٨- وقد كان ثمن ذلك كارثة هائلة. فباﻹضافة إلى التدمير الشامل الكثيف للممتلكات والثقافات، بلغت الخسائر في اﻷرواح مبلغا فادحا، قد يصل إلى مليون نسمة.
    Or nous sommes en voie d'assister à une augmentation de peut-être 4 à 5 degrés, selon le Programme des Nations Unies pour l'environnement. UN ولكننا نتقدم بسرعة من ارتفاع قد يصل إلى أربع درجات أو خمس، استنادا إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    La mortalité maternelle pourrait être réduite de près de 75 % si l'on améliorait l'accès des femmes à des services complets de soins de santé en matière de reproduction incluant la prévention ou la gestion des complications liées à un avortement. UN إن معدلات وفيات الأمهات يمكن تحقيق تخفيض كبير فيها قد يصل إلى 75 في المائة بتحسين إمكانية حصول المرأة على الخدمات الصحية الإنجابية الشاملة، التي تشمل منع أو تدبر أمر المضاعفات المتعلقة بالإجهاض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus