"قد يضر" - Traduction Arabe en Français

    • qui risque de compromettre
        
    • risque de nuire à
        
    • peut nuire à
        
    • pourrait compromettre
        
    • pourrait nuire à
        
    • peut compromettre
        
    • risquait de compromettre
        
    • publique de nature à discréditer
        
    • action susceptible de nuire à ces
        
    • peuvent causer à
        
    • pourrait nuire aux
        
    • peuvent porter gravement atteinte à
        
    • de garder
        
    • peut affecter
        
    • faire du tort
        
    Les propositions relatives à l'extension du Conseil, qui ont été présentées lors des deux dernières sessions de l'Assemblée générale, prévoient toutes une augmentation notable du nombre des sièges, qui risque de compromettre l'efficacité du Conseil. UN لقد توخت اقتراحات توسيع عضوية المجلس التي عُرضت في الدورتين السابقتين للجمعية العامة إجراء توسيع كبير قد يضر بفعالية المجلس.
    a) Les fonctionnaires peuvent être requis de subir de temps à autre un examen médical, de façon que le médecin de l'Organisation s'assure qu'ils ne sont pas atteints d'une affection qui risque de compromettre l'état de santé d'autrui. UN (أ) يجوز أن يُطلب من الموظفين من حين لآخر التقدم لفحص طبي لكي يتأكد طبيب الأمم المتحدة من خلوهم من أي مرض قد يضر بصحة الآخرين.
    Certains ne sont pas administrés de façon continue, ce qui risque de nuire à la crédibilité du PNUD. UN فبعضها لا تتم تغذيته بصورة منتظمة مما قد يضر بمصداقية البرنامج.
    Mais ça peut nuire à votre défense si vous ne le mentionnez pas lors de l'interrogatoire et peut être utilisé plus tard au tribunal. Open Subtitles لكن قد يضر دفاعكَ إن امتنعت عن ذكر شئ عند سؤالكَ عنه، وإعتمدت عليه لاحقًا في المحكمة
    Elle met en garde le Rapporteur spécial contre l'expression de ses vues personnelles d'une manière qui pourrait compromettre l'exercice de ses fonctions et met en garde les États contre l'introduction de positions personnelles et nationales dans le mandat du Rapporteur spécial, les mandats ayant été définis avec soin et acceptés par tous. UN وحذرت المقرر الخاص من الإعراب عن آرائه الشخصية بشكل قد يضر بأداء واجباته وحذرت الدول من إدخال آراء شخصية أو وطنية في ولاية المقرر الخاص، لأن ولاياته رُسمت بعناية كبيرة ووافق عليها الجميع.
    a) Les fonctionnaires peuvent être requis de subir de temps à autre un examen médical, de façon que le médecin de l'Organisation s'assure qu'ils ne sont pas atteints d'une affection qui risque de compromettre l'état de santé d'autrui. UN (أ) يجوز أن يُطلب من الموظفين من حين لآخر التقدم لفحص طبي لكي يتأكد طبيب الأمم المتحدة من خلوهم من أي مرض قد يضر بصحة الآخرين.
    a) Les fonctionnaires peuvent être requis de subir de temps à autre un examen médical, de façon que le médecin de l'Organisation s'assure qu'ils ne sont pas atteints d'une affection qui risque de compromettre l'état de santé d'autrui. UN (أ) يجوز أن يُطلب من الموظفين من حين لآخر التقدم لفحص طبي لكي يتأكد طبيب الأمم المتحدة من خلوهم من أي مرض قد يضر بصحة الآخرين.
    a) Les fonctionnaires peuvent être requis de subir de temps à autre un examen médical, de façon que le médecin de l'Organisation s'assure qu'ils ne sont pas atteints d'une affection qui risque de compromettre l'état de santé d'autrui. UN (أ) يجوز أن يُطلب من الموظفين من حين لآخر التقدم لفحص طبي لكي يتأكد طبيب الأمم المتحدة من خلوهم من أي مرض قد يضر بصحة الآخرين.
    a) Les fonctionnaires peuvent être requis de subir de temps à autre un examen médical, de façon que le médecin de l'Organisation s'assure qu'ils ne sont pas atteints d'une affection qui risque de compromettre l'état de santé d'autrui. UN (أ) يجوز أن يطلب من الموظفين من حين لآخر التقدم لفحص طبي لكي يتأكد طبيب الأمم المتحدة من خلوهم من أي مرض قد يضر بصحة الآخرين.
    Ainsi, j'ai abordé, entre autres sujets, celui du procès du ou des auteurs du meurtre d'Ernest Manirumva, dont l'absence manifeste de progrès risque de nuire à l'image du Burundi. UN وفي ذلك الصدد، أشرتُ إلى عدة مسائل منها محاكمة الشخص المسؤول عن قتل إيرنست مانيرومفا، وهي المحاكمة التي قد يضر بطء التقدم الظاهر فيها بصورة بوروندي.
    À cet égard, le Comité adhère aux opinions exprimées dans l'Agenda pour la paix (par. 17 et suiv.), à savoir que toute fragmentation d'États risque de nuire à la protection des droits de l'homme, ainsi qu'à la préservation de la paix et de la sécurité. UN وفي هذا الصدد، تأخذ اللجنة بالآراء الواردة في " خطة السلام " (الفقرات 17 وما بعدها) وهي أن تفتت الدول قد يضر بحماية حقوق الإنسان فضلا عن ضرره بالحفاظ على السلم والأمن.
    Vous avez le droit de garder le silence, mais cela peut nuire à votre défense si lors de votre interrogatoire vous omettez un élément que vous utilisez au tribunal. Open Subtitles ليس لديك أن أقول أي شيء إلا أنه قد يضر دفاعك ، إذا كنت لا أذكر عندما شكك وهو ما كنت تعتمد لاحقا في المحكمة.
    L'expérience montre néanmoins que ce type de procédure n'a pas rencontré de succès en raison de la réticence compréhensible des États à user de ce droit, car ils estiment - peut-être à tort - qu'il peut nuire à un autre État. UN بيد أن الخبرة قد برهنت على أن هذا النوع من اﻹجراءات لم يحالفه النجاح، إذ يوجد قدر مفهوم من عدم رغبة الدول في استخدام هذا الحق إذ ترى، ربما دون مبرر، أنه قد يضر بدولة أخرى.
    Quelque chose qui pourrait compromettre ma fusion. Open Subtitles لا أعلم أي شيء قد يضر بصفقة الاندماج
    Vous avez le droit de garder le silence mais cela pourrait nuire à votre défense si vous ne le mentionnez pas à l'interrogatoire, il peut être utilisé. Open Subtitles لست مضطر لقول أيَّ شئ، لكن قد يضر دفاعكَ إن إعتمدت على شئ في المحكمة قد امتنعت عن ذكره عند سؤالكَ عنه
    Il est également préoccupé par le fait que les femmes qui ont décidé d'avorter soient privées de soins médicaux, ce qui peut compromettre sérieusement leur santé physique et mentale et peut constituer un traitement cruel ou inhumain. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً من رفض تقديم الرعاية الطبية للنساء اللائي قررن الإجهاض، وهو ما قد يضر ضرراً بالغاً بالصحة البدنية والعقلية للنساء ويمكن أن يكون بمثابة معاملة قاسية ولا إنسانية.
    De l'avis du Gouvernement, une telle approche risquait de compromettre le rôle de coordination des gouvernements dans le développement national et de fausser la coopération internationale pour le développement. UN وترى الحكومة، أن هذا النهج قد يضر بالدور التنسيقي للحكومات في التنمية الوطنية ويشوه التعاون الدولي ﻷغراض التنمية.
    Ils ne doivent se livrer à aucune forme d'activité incompatible avec l'exercice convenable de leurs fonctions au Tribunal. Ils doivent éviter tout acte et, en particulier, toute déclaration publique de nature à discréditer la fonction publique internationale ou incompatible avec l'intégrité, l'indépendance et l'impartialité que leur statut exige. UN وعليهم ألا يمارسوا أي نشاط يتعارض مع حسن أدائهم لواجباتهم في المحكمة، وأن يتحاشوا أي تصرف، وبخاصة اﻷداء بأي تصريح علني، قد يضر بمركزهم، أو بما يقتضيه هذا المركز من نزاهة واستقلال وحياد.
    1. Demande à tous les États de respecter pleinement les engagements pris en ce qui concerne le désarmement et la non-prolifération nucléaires et de s'abstenir de toute action susceptible de nuire à ces deux processus ou de conduire à une nouvelle course aux armements nucléaires; UN 1 - تهيب بجميع الدول التقيد التام بالالتزامات المعلنة بشأن نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي وعدم التصرف على أي نحو قد يضر بنزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي أو قد يؤدي إلى حدوث سباق تسلح نووي جديد؛
    d) Éthique. Étant donné l'omniprésence des systèmes et réseaux d'information dans les sociétés modernes, les parties prenantes doivent respecter les intérêts légitimes d'autrui et être conscientes du tort qu'elles peuvent causer à autrui par leur action ou leur inaction ; UN (د) قواعد السلوك: نظرا لانتشار نظم وشبكات المعلومات وشيوعها في المجتمعات المعاصرة، يتعين على المشتركين احترام المصالح المشروعة للآخرين وإدراك أن قيامهم بأعمال أو إحجامهم عنها قد يضر بالآخرين؛
    En élaborant leur droit de la concurrence, les pays en développement pourraient en exempter certains secteurs s'il était démontré que le fait d'encourager la concurrence dans ces secteurs pourrait nuire aux intérêts des consommateurs à l'échelon national. UN وللبلدان النامية لدى إعداد قوانينها في مجال المنافسة أن تعفي قطاعات معينة من قوانينها إذا اتضح أن تشجيع المنافسة في هذه القطاعات قد يضر برفاه المستهلكين على الصعيد الوطني.
    Les comportements frauduleux des PE peuvent porter gravement atteinte à la réputation des organismes des Nations Unies et entamer la confiance des États Membres dans leur capacité d'obtenir des résultats d'une manière efficace, responsable et transparente. UN 155- إن سلوك شركاء التنفيذ طريق الغش قد يضر بسمعة مؤسسات الأمم المتحدة إضراراً بالغاً ويضعف من ثقة الدول الأعضاء في قدرتها على إثمار نتائج بفعالية ومسؤولية وشفافية.
    Ca peut affecter votre coordination, votre système neurologique. Même votre intelligence. Open Subtitles قد يضر هذا بتوازنك , ونظامك العصبي
    Attendez d'en avoir un. Vous pourriez vous faire du tort. Open Subtitles انتظر حتى يحضر محاميك هذا قد يضر مصلحتك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus