Les personnes ayant de hautes responsabilités dans un gouvernement ou dans toute autre organisation ou entité qui pourraient donner lieu à un conflit d'intérêts avec les responsabilités inhérentes au mandat seront écartées. | UN | يُستبعد الأفراد الذين يشغلون مناصب تُتخذ فيها قرارات في الحكومة أو في أي منظمة أخرى أو كيان آخر، الأمر الذي قد ينشأ معه تعارض مصالح مع المسؤوليات التي تشملها الولاية. |
Toute contestation pouvant surgir entre les parties au différend en ce qui concerne l'interprétation ou la manière d'exécuter la sentence pourra être soumise par l'une ou l'autre des parties à la décision du tribunal arbitral qui a prononcé la sentence. | UN | يجوز ﻷي طرف من أطراف النزاع أن يعرض على محكمة التحكيم التي أصدرت الحكم أي خلاف قد ينشأ بين اﻷطراف بشأن تفسير الحكم أو طريقة تنفيذه لاتخاذ قرار بشأنه. |
Il faudrait également étudier les avantages éventuels des approches écorégionales de l'occupation des sols et de l'aménagement des forêts. | UN | كما ينبغي النظر فيما قد ينشأ من فوائد عن اتباع نهوج ايكولوجية اقليمية في مجالي استغلال اﻷراضي والتخطيط الحرجي. |
Le Comité rappelle qu'une violation de l'article 26 peut résulter de l'effet discriminatoire d'une règle ou d'une mesure apparemment neutre ou dénuée de toute intention discriminatoire. | UN | وتشير اللجنة إلى أن انتهاك المادة 26 قد ينشأ عن الأثر التمييزي لقانون أو تدبير محايد ظاهرياً أو لا يقصد به التمييز. |
Le principe de précaution, largement accepté, devrait être renforcé en vue de réduire le risque de pollution des eaux souterraines en cas d'accident. | UN | ويتعين تعزيز المبدأ التحوطي المقبول على نطاق واسع بغية خفض خطر الإضرار بالمياه الجوفية الذي قد ينشأ نتيجة لحادث ما. |
Cet organe aura pour mission d'examiner les problèmes en cours et anticipés et de régler tout différend éventuel. | UN | وغرض الهيئة التنسيقية المشتركة مناقشة المسائل الراهنة والمقبلة وحل ما قد ينشأ من خلافات. |
Il a également recommandé que les trois mécanismes envisagent de soumettre un rapport coordonné à la Commission des droits de l'homme, ce qui permettrait d'éviter toute contradiction éventuelle dans l'exécution de leurs missions respectives. | UN | وأوصى أيضاً بأن تنظر الآليات في إمكانية تقديم تقرير متكامل إلى لجنة حقوق الإنسان لتفادي أي تناقض قد ينشأ عن تأدية كل آلية من الآليات الثلاث لولايتها. |
La MINUSIL a procédé à une évaluation des risques et un plan de sécurité a été élaboré, en étroite coordination avec la police, pour parer à d'éventuelles situations d'urgence. | UN | وفي هذا الصدد، أجرت بعثة الأمم المتحدة في سيراليون تقييما للأخطار، وتم وضع خطة أمنية، بتنسيق وثيق مع شرطة سيراليون، لمواجهة ما قد ينشأ من حالات طارئة. |
1. Sous réserve du présent chapitre, les parties peuvent convenir que tout litige susceptible de naître à propos du transport de marchandises en vertu de la présente Convention sera soumis à l'arbitrage. | UN | ١ - رهنا بأحكام هذا الفصل، يجوز للطرفين أن يتفقا على أن يحال إلى التحكيم أي نزاع قد ينشأ بشأن نقل البضائع بمقتضى هذه الاتفاقية. |
Les personnes ayant de hautes responsabilités dans un gouvernement ou dans toute autre organisation ou entité qui pourraient donner lieu à un conflit d'intérêts avec les responsabilités inhérentes au mandat seront écartées. | UN | يُستبعد الأفراد الذين يشغلون مناصب تُتخذ فيها قرارات في الحكومة أو في أي منظمة أخرى أو كيان آخر، الأمر الذي قد ينشأ معه تعارض مصالح مع المسؤوليات التي تشملها الولاية. |
46. Les personnes ayant de hautes responsabilités dans un gouvernement ou dans toute autre organisation ou entité qui pourraient donner lieu à un conflit d'intérêts avec les responsabilités inhérentes au mandat seront écartées. | UN | 46- يُستبعد الأشخاص الذين يشغلون مناصب تُتخذ فيها قرارات في الحكومة أو في أية منظمة أخرى أو كيان آخر، الأمر الذي قد ينشأ عنه تضارب في المصالح مع المسؤوليات المتضمنة في الولاية. |
68. Les personnes ayant de hautes responsabilités dans un gouvernement ou dans toute autre organisation ou entité qui pourraient donner lieu à un conflit d'intérêts avec les responsabilités inhérentes au mandat seront écartées. | UN | 68- يُستبعد الأشخاص الذين يشغلون مناصب تُتخذ فيها قرارات في الحكومة أو في أية منظمة أخرى أو كيان آخر، الأمر الذي قد ينشأ عنه تضارب في المصالح مع المسؤوليات المتضمنة في الولاية. |
Toute contestation pouvant surgir entre les parties au différend en ce qui concerne l'interprétation ou la manière d'exécuter la sentence pourra être soumise par l'une ou l'autre des parties à la décision du tribunal arbitral qui a prononcé la sentence. | UN | يجوز ﻷي طرف من أطراف النزاع أن يعرض على محكمة التحكيم التي أصدرت الحكم أي خلاف قد ينشأ بين اﻷطراف بشأن تفسير الحكم أو طريقة تنفيذه لاتخاذ قرار بشأنه. |
Tout désaccord pouvant surgir entre les parties liées par la sentence définitive en application de l'article 16 concernant l'interprétation ou la mise en œuvre de cette sentence peut être soumis par l'une ou l'autre de ces parties à la décision du tribunal arbitral qui a prononcé la sentence. | UN | أي خلاف قد ينشأ بين الملزمين بالقرار النهائي وفقاً للمادة 16 أعلاه، بشأن تفسير ذلك القرار أو طريقة تنفيذه، يجوز أن يعرضه أي منهم على هيئة التحكيم التي أصدرته لكي تبت فيه. |
Cela doit encore être complété par des mécanismes permettant de répartir les obligations entre les différentes institutions ainsi que par un mécanisme permettant de suivre, voire d'arbitrer et de trancher, les éventuels différends ainsi que de recommander des mesures correctives et de les faire appliquer. | UN | ويجب أن تضاف إلى ذلك آليات للبت في كيفية تقاسم أعباء الالتزامات بين مختلف الوكالات، وآلية لرصد ما قد ينشأ من نزاعات، ما لم يكن التحكيم والفصل فيها، والتوصية باتخاذ تدابير إصلاحية وإنفاذها. |
Saturation du marché intérieur du pays d'origine: elle peut résulter d'un accroissement de la concurrence ou d'une augmentation sensible des capacités de production dans le pays d'origine. | UN | الإشباع في السوق الحلية: قد ينشأ عن زيادة المنافسة في السوق المحلية أو عن زيادة القدرة على الإنتاج زيادة كبيرة على المستوى المحلي. |
Mais si la baisse du prix des produits de base était plus importante que prévue, il existe un risque important de voir un scénario plus pessimiste se réaliser dans les pays développés. | UN | وترتبط مخاطر تراجع مهمة بضعف في أسعار السلع الأساسية يزيد عن ما كان متوقعا، الأمر الذي قد ينشأ عنه سيناريو أكثر تشاؤما بالنسبة للاقتصادات المتقدمة. |
Le plan de travail annuel est réexaminé, et adapté si nécessaire, chaque mois en fonction de nouveaux domaines prioritaires ou de tout obstacle éventuel, qui sont examinés avec le HCR à mesure qu'ils apparaissent. | UN | ويجري شهرياً استعراض خطة العمل السنوية، وتعديلها عند اللزوم، كي تتضمن المجالات الناشئة ذات الأولوية أو ما قد ينشأ من صعوبات، تناقش مع المفوضية عند حدوثها. |
Reconnaissant qu'en principe tous les réfugiés devraient avoir le droit de recouvrer, ou d'être indemnisés en conséquence, leur logement, leurs terres ou les biens dont ils ont été spoliés de façon illégale, discriminatoire ou arbitraire avant ou pendant l'exil; notant, en conséquence, la nécessité éventuelle de mécanismes de restitution justes et efficaces, | UN | وإذ تقر بأنه ينبغي، من حيث المبدأ، أن يكون لجميع اللاجئين الحق في استرداد أي مساكن أو أراضٍ أو ممتلكات حُرموا منها بطريقة غير قانونية أو تمييزية أو تعسفية قبل منفاهم أو أثناءه أو في الحصول على تعويض عنها؛ وإذ تشير، بالتالي، إلى ما قد ينشأ من حاجة إلى وضع آليات منصفة وفعالة لرد الممتلكات، |
Ces instruments abordent en général un grand nombre de sujets, ouvrant la voie à d'éventuelles discordances avec d'autres normes plus spécialisées du droit international. | UN | وتتناول تلك الصكوك عادة مجموعة واسعة من المسائل، ما قد ينشأ عنه تنافر بينها وبين معايير أخرى أكثر تخصصا في القانون الدولي. |
1. Sous réserve du présent chapitre, les parties peuvent convenir que tout litige susceptible de naître à propos du transport de marchandises en vertu de la présente Convention sera soumis à l'arbitrage. | UN | ١- رهنا بأحكام هذا الفصل، يجوز للطرفين أن يتفقا على أن يحال إلى التحكيم أي نزاع قد ينشأ بشأن نقل البضائع بمقتضى هذه الاتفاقية. |
b) Devant un tribunal ou des tribunaux compétents désignés par un accord entre le chargeur et le transporteur pour trancher les réclamations pouvant naître contre ce dernier dans le cadre de la présente Convention. | UN | (ب) أمام محكمة أو محاكم مختصة يعينها اتفاق مبرم بين الشاحن والناقل لغرض البت فيما قد ينشأ بمقتضى هذه الاتفاقية من مطالبات تجاه الناقل. |
En outre, il peut y avoir conflit d'intérêts du fait de l'intérêt que peut avoir un État dont le membre est ressortissant ou résident. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قد ينشأ تضارب المصالح أيضا في ما يتصّل بمصلحة دولة يكون العضو من مواطنيها أو من المقيمين فيها. |
En pareil cas, il pourrait surgir un conflit entre le rôle politique du Conseil de sécurité et la fonction judiciaire de la Cour. | UN | وفي تلك الحالة، قد ينشأ تنازع بين الدور السياسي للمجلس والوظيفة القضائية للمحكمة. |
La manière dont un guichet unique est structuré joue un rôle important au regard des questions juridiques qui peuvent se poser. | UN | والطريقة التي تصمم بها بنية النافذة الوحيدة تؤدي دورا هاما فيما يتعلق بما قد ينشأ من مسائل قانونية محتملة. |
Ce Traité concourra à l'instauration d'un climat de bonne compréhension réciproque et de grande confiance ainsi qu'au règlement par des voies civilisées des différends qui pourraient surgir entre l'Ukraine et la Fédération de Russie. | UN | وستسهم هذه المعاهدة في إقامة مستوى رفيع من التفاهم والثقة المتبادلين بين أوكرانيا والاتحاد الروسي، فضلاً عن تسوية ما قد ينشأ بين البلدين من مسائل خلافية بأسلوب متحضر. |