"قرابة النصف" - Traduction Arabe en Français

    • près de la moitié
        
    • environ la moitié
        
    • demi-heure
        
    • moitié environ
        
    Depuis 2003, près de la moitié de la main-d'œuvre employée dans le tourisme est de sexe féminin. UN واعتبارا من عام 2003، كانت قرابة النصف من قوة العمل المستخدمة في السياحة من النساء.
    Le nombre de travailleurs non qualifiés à la recherche d'un emploi est élevé également (241 900, dont 125 700 femmes, soit près de la moitié). UN وعدد العمال غير المهرة الباحثين عن عمل كبير أيضاً ويبلغ ٠٠٩ ١٤٢ من بينهم ٠٠٧ ٥٢١ امرأة أو قرابة النصف.
    Selon l’OMS, les femmes représentent près de la moitié des nouveaux cas d’infection chez les adultes. UN فحسب منظمة الصحة العالمية تشكل النساء قرابة النصف من جميع المصابين الجدد من البالغين.
    Le fait que les femmes représentent environ la moitié des étudiants en droit du pays permet de penser que ce problème se résorbera à l'avenir, mais il convient d'adopter des mesures temporaires spéciales. UN والمرأة تشكل قرابة النصف من عدد طلبة القانون بالبلد، وهذا يدل على أن هذه المشكلة سوف تحل في نهاية الأمر، ومع ذلك، فإنه ينبغي أيضا أن تتخذ تدابير استثنائية مؤقتة.
    Dans les Amériques, en Asie et en Europe, environ la moitié des voitures volées finissent par être retrouvées. UN وتبلغ نسبة استرجاع السيارات المسروقة قرابة النصف في القارة الأمريكية وآسيا وأوروبا.
    T'as quitté l'hôtel avec Ezra et t'es revenue une demi-heure après le meurtre de Charlotte. Open Subtitles غادرتي الفندق بصحبة ايزرا وعدتي بعد ذلك قرابة النصف ساعه بعد مقتل شارولت
    D'après l'OCDE, les PME représentent près de la moitié des entreprises du secteur des écotechnologies en Europe, aux États-Unis et au Japon. UN ووفقا لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، تتألف قرابة النصف من الصناعة البيئية في أوروبا والولايات المتحدة واليابان من مؤسسات صغيرة ومتوسطة الحجم.
    offert par le gouvernement De même, près de la moitié de toutes les interventions qui sont peu soutenues par le gouvernement du pays sont classées comme médiocres au regard de la réalisation des objectifs immédiats, et seuls 5 % des projets peu soutenus par le gouvernement sont classés comme ayant atteint une proportion élevée de leurs objectifs. UN وعلى نحو مماثل، نالت قرابة النصف من كافة التدخلات التي لقيت مستوى منخفضا من الدعم الحكومي تقديرا سيئا فيما يتصل بالأهداف المباشرة، وثمة نسبة 5 في المائة فقط من المشاريع ذات الدعم المنخفض هي التي حققت أهدافها بدرجة عالية، وفقا لما أشارت إليه التقديرات.
    À une époque où les puissants de ce monde dépensent des sommes énormes en armes et en munitions, près de la moitié de la population du monde vit avec moins de 2 dollars par jour, et un cinquième avec moins d'un dollar par jour. UN وفي وقتنا هذا، حيث ينفق أقوياء العالم مبالغ ضخمة على الأسلحة والذخائر، يلاحَظ أن قرابة النصف من سكان هذا الكوكب تعيش على ما يقل عن دولارين اثنين في اليوم الواحد، وأن خُمس السكان يعيشون على أقل من دولار واحد يوميا.
    En outre, près de la moitié pensaient que les fonctionnaires du BGRH ne savaient pas exactement quel était leur rôle et quelles étaient leurs responsabilités du point de vue des pouvoirs délégués par le Bureau à des fonctionnaires n'en faisant pas partie. UN علاوة على ذلك، أفاد قرابة النصف أيضا بأن موظفي مكتب إدارة الموارد البشرية ليست لديهم معلومات واضحة عن أدوارهم ومسؤولياتهم من حيث صلتهم بسلطات موارد بشرية مفوضة إلى موظفين خارج مكتب إدارة الموارد البشرية.
    Dans les universités allemandes, près de la moitié des étudiants du premier semestre (49 %) étaient des femmes en 2002. UN وفي الجامعات الأجنبية، كانت قرابة النصف من طلبة النصف الأول من العام (49 في المائة) من الإناث في عام 2002.
    Du montant total des recettes déclarées en 2012 (683,2 millions de dollars), près de la moitié (46,5 %) ont été tirées des services de gestion de projet et 253,8 millions (37,1 %) des contrats de construction. UN ومن جملة الإيرادات البالغة 683.2 مليون دولار، المبلغ عنها في عام 2012، يولد قرابة النصف (46.5 في المائة) من خدمات إدارة المشاريع، و 253.8 مليون دولار أخرى (37.1 في المائة) من عقود البناء.
    près de la moitié des pays déclarants (26 sur 53) ont déclaré être dotés de superficies forestières certifiées, pour la plupart par l'un ou l'autre de ces deux organismes. UN 61 - وأشار قرابة النصف من الدول المقدمة للتقارير (26 من 53 دولة) إلى وجود مناطق بها غابات معتمدة، ومعظمها تندرج ضمن نظامي إصدار الشهادات الرئيسيين المذكورين أعلاه.
    près de la moitié des intéressés estiment qu'elle est < < plutôt inefficace > > ou < < pas du tout efficace > > . UN وعبر فئات أصحاب المصلحة، فإن قرابة النصف منهم يفيدون بأن وظيفة الموارد البشرية تعمل " بقدر من عدم الفعالية " أو أنها " لا تعمل بفعالية إطلاقا " .
    En Amérique latine et dans les Caraïbes, près de la moitié des écosystèmes sont désormais consacrés à l'agriculture et à l'élevage du bétail. UN أما منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي فإنها تكرس اليوم قرابة النصف من نظمها الإيكولوجية الطبيعية من أجل الزراعة وتربية الماشية(21).
    Selon les données émanant des municipalités, le programme était appliqué dans 526 écoles (près de la moitié de toutes les écoles du pays) au cours de l'année scolaire 2010-2011. UN ووفقا لما ورد في بيانات البلديات، كان تنفيذ برنامج " الإعداد للحياة العائلية والتربية الجنسية " جاريا في السنة الدراسية 2010-2011 في 526 مدرسة (قرابة النصف من مجموع مدارس البلد).
    environ la moitié des 104 participants (53) étaient des femmes. UN ومن بين الحاضرين الذين بلغ عددهم 104، كان قرابة النصف (53) من النساء().
    Les femmes représentent environ la moitié des 214 millions de personnes qui vivent et travaillent en dehors de leurs pays de naissance et une part importante des 740 millions de personnes qui se déplacent à l'intérieur de leurs pays. UN وتشكل المرأة قرابة النصف من عدد الذين يعيشون ويعملون خارج بلدان مولدهم والبالغ 214 مليون نسمة، كما تشكل نسبة كبيرة من عدد الأشخاص المهاجرين داخل بلدانهم والبالغ 740 مليون نسمة().
    Sur 41 pays, environ la moitié (20) en sont encore au premier niveau, 19 au niveau intermédiaire, et 2 seulement (Maurice et l'Afrique du Sud) peuvent être considérés comme en étant au niveau avancé. UN ومن بين ٤١ بلدا مصنفا على هذا النحو. لا يزال قرابة النصف )٢٠( في المرحلة اﻷولية، و ١٩ في المرحلة المتوسطة؛ ويمكن القول إن ٢ فقط )موريشيوس وجنوب افريقيا( بلغا المرحلة المتقدمة.
    Je pars de chez mes parents. Je serai rentrée dans une demi-heure. C'est sûr ? Open Subtitles غادرت لتوي منزل والدي سأستغرق قرابة النصف ساعة
    Toutefois, en 1992, on n'avait trouvé de spécialistes que pour la moitié environ des domaines de spécialisation retenus par l'équipe d'évaluation en 1990. UN بيد أنه بحلــول عام ١٩٩٢، كان قد تــم شغل قرابة النصف من مجــالات التخصص التي حددها فريق استعراض عام ١٩٩٠.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus