"قرابة ثلاثة" - Traduction Arabe en Français

    • près de trois
        
    • près des trois
        
    • environ trois
        
    • presque trois
        
    • bientôt trois
        
    • environ les trois
        
    Pendant près de trois siècles, des millions d'esclaves africains ont été transportés de force jusqu'aux côtes brésiliennes, pour y subir invariablement des conditions de vie particulièrement cruelles. UN على مدى قرابة ثلاثة قرون، نقل ملايين الرقيق الأفارقة عنوة إلى سواحل البرازيل، حيث واجهوا باستمرار ظروفا بالغة الشدة.
    Ainsi, près de trois ans après l'adoption du Programme d'action de Bruxelles, rien n'indique que ce programme sera beaucoup plus performant que les deux précédents. UN لذلك، وبعد انقضاء قرابة ثلاثة أعوام على اعتماد برنامج عمل بروكسل، لا يبدو في الأفق ما يبشر بأن مصيره سيختلف عما آل إليه البرنامجان السابقان.
    Comme chacun le sait, l'Ambassadeur du Chili, M. Javier Illanes, quittera bientôt Genève, après avoir représenté son pays à la Conférence pendant près de trois ans. UN حضرات المندوبين الموقرين، كما تعلمون، سيغادر سفير شيلي، السيد إيانس، جنيف قريبا، بعد أن مثل بلده في هذا المؤتمر قرابة ثلاثة أعوام.
    près des trois quarts des nouveaux utilisateurs d'Internet dans le monde vivent dans des pays en développement, presque les deux tiers en Asie. UN ويعيش قرابة ثلاثة أرباع المستخدمين الجدد لشبكة الإنترنت على نطاق العالم في بلدان نامية، ويعيش قرابة الثلثين منهم في آسيا.
    Il y a environ trois ans, une décision a été prise pour améliorer l'accès à l'eau salubre dans le sud de la Zambie. UN وأضاف أنه جرى منذ قرابة ثلاثة أعوام اتخاذ قرار بشأن تحسين سبيل الحصول على المياه النظيفة في جنوب زامبيا.
    Parmi les personnes travaillant entre 20 et 29 heures, les femmes sont presque trois fois plus nombreuses que les hommes. UN وفي فئة العاملين بين 20 و 29 ساعة في الأسبوع يبلغ عدد النساء قرابة ثلاثة أمثال عدد الرجال.
    Il a fallu près de trois ans et demi et le dépôt d'une communication devant le Comité pour que les autorités slovaques se décident seulement à engager des poursuites contre la personne incriminée. UN وأوضح أن مجرد اتهام السلطات السلوفاكية للشخص المسؤول قد تطلب قرابة ثلاثة أعوام ونصف العام وإرسال بلاغ إلى اللجنة.
    Dans près de trois quarts des cas, une demande d'exécution forcée a été déposée et est pendante. UN وتتعلق قرابة ثلاثة أرباع الحالات، بطلبات تنفيذ لا تزال قيد النظر.
    Il a cependant fallu près de trois décennies avant que le climat politique international ne change en faveur de conceptions autres que celles des années 60. UN ومع ذلك، فقد استغرق اﻷمر قرابة ثلاثة عقود حتى تغير المناخ السياسي الدولي لصالح رؤى أخرى غير رؤى الستينات.
    Nous avons accueilli avec grande satisfaction la présidence d'une femme aux plus hautes fonctions de l'Assemblée générale alors que depuis près de trois décennies, ces fonctions avaient été assumées par des hommes. UN وكان من دواعي الاغتباط أن تترأس سيدة أعلى مناصب الجمعية العامة بعد قرابة ثلاثة عقود من سيطرة الذكور.
    Plus de 381 000 soldats et officiers cubains ont lutté de manière désintéressée pour la défense de l'intégrité et de la souveraineté de pays africains frères pendant près de trois décennies. UN فقد حارب بتفانٍ أكثر من 000 381 جندي وضابط كوبي للدفاع عن سيادة وسلامة بلدان أفريقية شقيقة، قرابة ثلاثة عقود.
    Les ratios de la dette au PIB et aux exportations y sont près de trois fois la moyenne de l'ensemble des pays en développement. UN ولاحظ ان نسب الديون الى الناتج الداخلي الاجمالي والى الصادرات أصبحت اﻵن تعادل قرابة ثلاثة أضعاف المتوسط لمجموع البلدان النامية.
    près de trois années après la réunion au sommet du Conseil de sécurité, qui a donné le départ d'une nouvelle étape dans la vie de notre organisation, l'occasion se présente aujourd'hui pour trouver le juste milieu, cette fois — nécessairement — avec l'avis de tous les États Membres. UN بعد مرور قرابة ثلاثة أعوام على اجتماع قمة مجلس اﻷمن، الذي بدأت به هذه المرحلة الجديدة من حياة منظمتنا، نجد الفرصة سانحة اﻵن ﻹيجاد توازن، لكن هذه المرة بالاستعانة بآراء جميع الدول اﻷعضاء.
    Le Nigéria et l'Égypte ont drainé à eux seuls près des trois quarts des flux d'investissements étrangers directs à destination des pays producteurs de pétrole, soit 40 % du volume total de ce type d'investissement. UN واجتذبت نيجيريا ومصر وحدهما قرابة ثلاثة أرباع تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى البلدان المنتجة للنفط، إذ بلغت حصتاهما معا ٤٠ في المائة من مجموع الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    En résumé, près des trois quarts des adultes angolais ne sont jamais allés à l'école ou n'y sont pas restés suffisamment longtemps pour atteindre le niveau auquel on est généralement assuré de pouvoir lire et écrire tout au long de sa vie. UN وباختصار، فإن قرابة ثلاثة أرباع الكبار في أنغولا إما أنها ببساطة لم تلتحق قط بالمدارس أو أنها لم تبق في المدرسة مدة كافية للوصول إلى المستوى الذي يضمن لها عادة المعرفة الدائمة بالقراءة والكتابة.
    Un programme de dépistage du cancer du sein a été lancé en 2000 dans le cadre du Programme national de santé publique et, en 2003, près des trois quarts de toutes les femmes de 45 à 64 ans ont participé à ce programme. UN وفي عام 2000، شُرِع في فحص سرطان الثدي، باعتبار ذلك جزءا من البرنامج الوطني للصحة العامة، وفي عام 2003، كانت قد شاركت في هذا الفحص قرابة ثلاثة أرباع كافة النساء من سن 45 إلى 64 عاما.
    Elle dispose actuellement d'environ trois brigades dans la zone d'opérations. UN والقوام الحالي لقوات الجيش اللبناني في منطقة العمليات يبلغ قرابة ثلاثة ألوية.
    Il y a environ trois semaines, 19 des groupes politiques engagés dans les négociations multipartites ont ratifié l'accord portant sur une Constitution provisoire en Afrique du Sud. UN وقبل قرابة ثلاثة أسابيع، قامت ١٩ مجموعة سياسية من المشاركين في المفاوضات متعددة اﻷحزاب بالتصديق على الاتفاق الخاص بدستور للفترة الانتقالية في جنوب افريقيا.
    La production est devenue presque trois fois plus coûteuse en Irlande que dans les pays asiatiques touchés par la crise c/. UN وأصبحت تكاليف اﻹنتاج في آيرلندا تبلغ قرابة ثلاثة أمثال مستواها في البلدان اﻵسيوية المتأثرة باﻷزمة)ج(.
    D’autre part, entre janvier et octobre 2012, presque trois fois autant de bois a été expédié de zones exploitées au titre d’un permis que de celles exploitées au titre d’un contrat de gestion forestière. UN وعلاوة على ذلك، فإن شحنات الأخشاب التي تمت في الفترة بين كانون الثاني/يناير وتشرين الأول/أكتوبر 2012 بموجب تراخيص الاستغلال الخاص بلغت قرابة ثلاثة أضعاف الشحنات التي تمت بموجب عقود إدارة الغابات.
    Les États-Unis ayant ignoré la demande d'extradition que le Gouvernement vénézuélien a présentée en bonne et due forme il y a bientôt trois ans, Luís Posada Carriles continue de vivre librement sur le territoire des États-Unis. UN وقد تجاهلت الولايات المتحدة طلب التسليم الذي قدمته الحكومة الفنزويلية منذ قرابة ثلاثة أعوام، في امتثال كامل لجميع المتطلبات الضرورية، وما زال لويس بوسادا كاريليس حراً طليقاً في أراضي الولايات المتحدة.
    En ce qui concerne les marchés émetteurs, les touristes internationaux, en règle générale, viennent pour environ les trois quarts de pays développés. UN وبخصوص أسواق المصدر، يأتي قرابة ثلاثة أرباع العدد الإجمالي للسياح الدوليين بصفة عامة من البلدان المتقدِّمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus