"قرابة ثلثي" - Traduction Arabe en Français

    • près des deux tiers
        
    • environ deux tiers
        
    • deux tiers environ des
        
    • environ les deux tiers
        
    • près de deux tiers
        
    En dépit de ces progrès, près des deux tiers des pays en développement sans littoral ont un revenu par habitant qui est largement inférieur à 1 000 dollars. UN وبالرغم من هذا التقدم المحرز، فإن قرابة ثلثي البلدان النامية غير الساحلية يقل فيها نصيب الفرد من الدخل عن 000 1 دولار.
    En 2013, l'Europe et l'Asie accueillaient ensemble près des deux tiers du total des migrants internationaux. UN واستضافت أوروبا وآسيا معا في عام 2013 قرابة ثلثي كل المهاجرين الدوليين من جميع أنحاء العالم.
    On constate que près des deux tiers des services fournis à l'humanité par la nature sont en déclin au niveau mondial. UN والحاصل أن قرابة ثلثي الخدمات التي توفرها الطبيعة للإنسان باتت في انحسار على نطاق العالم.
    environ deux tiers de notre corps sont composés d'eau; 75 % de notre cerveau sont composés d'eau, et l'eau est le principal véhicule des transmissions électrochimiques à l'intérieur de notre corps. UN فالماء يشكل قرابة ثلثي أجسادنا؛ و 75 في المائة من المخ عبارة عن ماء، والماء هو الوسيلة الرئيسية لنقل الإشارات الكهروكيميائية في أجسادنا.
    Les investissements étrangers directs en Chine reculeraient en l'occurrence de 30 milliards de dollars, ce qui représente deux tiers environ des apports qu'elle a reçus en 1998. UN ويفترض أن ينعكس ذلك في أن تواجه الصين تناقصاً قدره 30 مليار دولار في الاستثمار الأجنبي المباشر، مما يشكل قرابة ثلثي الاستثمار الأجنبي الذي تلقته في عام 1998.
    Les décès néonatals représentent environ les deux tiers du taux de mortalité infantile, problème auquel s'attaque le programme ghanéen de maternité sans danger. UN وبلغت حالات وفيات حديثي الولادة قرابة ثلثي معدل وفيات الرّضع، الأمر الذي يعالجه برنامج الأمومة المأمونة الغاني.
    En outre, près des deux tiers d'entre eux sont à peine sortis d'un conflit ou sont encore en proie à un conflit. UN علاوة على ذلك، فإن قرابة ثلثي هذه البلدان إما خرجت لتوها من نزاع أو ما تزال في نزاع.
    En Afrique subsaharienne, il semble que ce soit de plus en plus au secteur public que les contracepteurs s'adressent en ce qui concerne les méthodes modernes, bien que près des deux tiers des utilisateurs de préservatifs s'approvisionnent auprès du secteur privé. UN وفي افريقيا جنوب الصحراء الكبرى، ربما يشكل القطاع العام بصورة متزايدة مصدر اﻹمداد بالوسائل الحديثة لمنع الحمل، على أن قرابة ثلثي مستعملي الرفالات يحصلون على إمداداتهم من القطاع الخاص.
    La composition des entrées de capitaux a changé depuis le début des années 90 et l'investissement étranger direct (IED) représente aujourd'hui près des deux tiers du total, contre moins d'un cinquième en 1994. UN وطرأ منذ مطلع التسعينات تحول على تكوين التدفقات الرأسمالية الوافدة، إذ باتت الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة تشكل اﻵن قرابة ثلثي المجموع، مقابل أقل من الخمس في عام ٤٩٩١.
    De même, près des deux tiers des usines de pâte à papier et de papier indonésiennes étaient conformes aux règlements. UN وعلى نحو مماثل فإن قرابة ثلثي مصانع عجينة الورق/الورق في اندونيسيا تمتثل للقوانين القائمة.
    Son développement a été gravement compromis par la destruction de son infrastructure industrielle, l'absence de soutien bilatéral et multilatéral et le fait que près des deux tiers de la population active sont au chômage. UN فالتنمية تواجه عقبات خطيرة بسبب تدمير الهياكل اﻷساسية الصناعية، وعدم وجود دعم ثنائــي ومتعــدد اﻷطراف، وتعطل قرابة ثلثي عدد السكان العاملين عن العمل.
    La même année, aux États-Unis, près des deux tiers des consommateurs de LSD souhaitant se faire soigner avaient moins de 20 ans5. UN وفي الولايات المتحدة ، كان قرابة ثلثي متعاطي عقار " إل. إس.
    48. Dans le secteur halieutique, la FAO a fourni une assistance technique directe à près des deux tiers des pays les moins avancés. UN ٤٨ - وفي قطاع مصائد اﻷسماك، قدمت الفاو مساعدة تقنية مباشرة إلى قرابة ثلثي أقل البلدان نموا.
    En 2012, le Programme a été élargi pour englober les autorités des collectivités locales les plus défavorisées et il sera à terme mis en œuvre dans 166 collectivités locales, où vivent au total près des deux tiers des enfants d'Israël. UN وفي عام 2012، وُسِّع نطاق البرنامج ليشمل السلطات المحلية الأقل حظاً، وسيُنفَّذ في نهاية المطاف في ما مجموعه 166 سلطة محلية يشمل عملها قرابة ثلثي الأطفال في إسرائيل.
    près des deux tiers des volontaires en ligne étaient des femmes, dont beaucoup originaires de pays en développement, ce qui montre une augmentation importante du volontariat Sud-Sud. UN وكان قرابة ثلثي المتطوعين الذين تقدموا مباشرة عن طريق الحاسوب من النساء ومعظمهن من البلدان النامية ويمثلن تطورا هاما في التطوع فيما بين بلدان الجنوب.
    près des deux tiers des Parties ont communiqué des renseignements sur les émissions provenant des combustibles de soute et certaines ont également fourni des indications sur le degré d'incertitude de leurs estimations de GES. UN وقدم قرابة ثلثي الأطراف المبلِّغة معلومات عن الانبعاثات الصادرة من وقود الصهاريج المستخدم في النقل. وقدم بعض الأطراف أيضاً معلومات بشأن عدم التيقن من تقديراتها بشأن غازات الدفيئة.
    27. Au cours du premier semestre de 1997, l'OMS et l'UNICEF ont organisé, en collaboration avec le Ministère de la santé publique, d'autres organismes des Nations Unies et des ONG deux journées nationales de vaccination contre la poliomyélite, une maladie invalidante à l'origine d'environ deux tiers des handicapés en Afghanistan. UN ٢٧ - خلال النصف اﻷول من عام ١٩٩٧، قامت منظمة الصحة العالمية ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، بالتعاون مع وزارة الصحة العامة، ووكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى والمنظمات غير الحكومية، بتنفيذ جولتين من أيام التحصين الوطنية ضد شلل اﻷطفال وهو مرض يتسبب في قرابة ثلثي حالات العجز في أفغانستان.
    8. Le Comité est préoccupé par des informations indiquant que les arrestations et détentions arbitraires sont fréquentes, environ deux tiers des placements en détention provisoire n'étant pas ordonnés par un juge. UN 8- يساور اللجنة القلق إزاء المعلومات التي تفيد بتواتر وقوع حالات إلقاء القبض والاحتجاز بشكل تعسفي، وبأن قرابة ثلثي حالات الاحتجاز ما قبل المحاكمة تحدث دون أوامر من المحكمة.
    Les investissements étrangers directs en Chine reculeraient en l’occurrence de 30 milliards de dollars, ce qui représente deux tiers environ des apports qu’elle a reçus en 1998. UN ويفترض أن ينعكس ذلك في أن تواجه الصين تناقصا قدره ٣٠ بليون دولار في الاستثمار اﻷجنبي المباشر، مما يشكﱢل قرابة ثلثي الاستثمار اﻷجنبي الذي تلقته في عام ١٩٩٨.
    Etant donné que près de la moitié du pays est recouverte de forêts aménagées, l'équivalent des deux tiers environ des émissions de dioxyde de carbone est à l'heure actuelle fixé par absorption. UN ولما كان نصف البلاد تقريباً تغطيه غابات مُدارة فإن ما يعادل قرابة ثلثي انبعاثات ثاني أكسيد الكربون يتم في الوقت الحاضر عزله في بؤر الاستيعاب.
    38. D'après les données disponibles, environ les deux tiers des journalistes employés par les médias sont des femmes. UN ٣٨ - وتفيد المعلومات المتوفرة أن قرابة ثلثي الصحفيين العاملين في أجهزة اﻹعلام الجورجية من النساء.
    En 2008, les armes à feu ont été l'arme la plus couramment utilisée par les hommes pour tuer des femmes, près de deux tiers des femmes ayant été tuées par des partenaires intimes masculins. UN وفي عام 2008، كانت الأسلحة النارية هي الأكثر شيوعاً في استخدامها من جانب الرجال لقتل النساء حيث قتلت قرابة ثلثي النساء على يد الشركاء الحميمين من الذكور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus