près de la moitié de la population palestinienne vivait à présent audessous du seuil de pauvreté. | UN | كما أن قرابة نصف السكان الفلسطينيين باتوا يعيشون دون حد الفقر. |
près de la moitié de la population palestinienne vivait à présent audessous du seuil de pauvreté. | UN | كما أن قرابة نصف السكان الفلسطينيين باتوا يعيشون دون حد الفقر. |
près de la moitié de la population rom est intégrée à la population. | UN | ويعيش قرابة نصف السكان الروما مندمجين وسط السكان الذين يمثلون الأغلبية. |
18. Le Comité sait que la croissance démographique est forte au Pakistan et que près de la moitié de la population est âgée de moins de 18 ans. | UN | ٨١ - تدرك اللجنة أن معدل زيادة السكان مرتفع في باكستان، وأن قرابة نصف السكان لم يبلغوا سن الثامنة عشرة. |
18. La Sierra Leone souffre encore des ravages causés par une guerre civile insensée, et près de la moitié de la population a été déplacée. | UN | ١٨ - ومضى يقول إن بلده لا يزال يعاني الخراب الذي أحدثته حرب أهلية بلا معنى، حيث لا يزال قرابة نصف السكان مشردين. |
Ce taux est encore faible car près de la moitié de la population s'approvisionne en eau dans les rivières, lacs ou autres sources d'eau non protégée. | UN | ولا يزال هذا المعدل ضعيفاً لأن قرابة نصف السكان يتزودون بالمياه من الأنهار والبحيرات وغيرها من منابع المياه غير المأمونة. |
11. Dans de nombreux pays en développement, près de la moitié de la population avait moins de 15 ans. | UN | ١١ - لدى كثير من البلدان النامية هيكل سكاني فيه قرابة نصف السكان دون سن الخامسة عشرة، مما يشكل تحديات محددة للحكومات في تلك البلدان. |
En Afrique subsaharienne, près de la moitié de la population vit avec moins de 1,25 dollar par jour, et c'est la seule région où le nombre de personnes vivant dans l'extrême pauvreté a augmenté régulièrement, passant de 290 millions en 1990 à 414 millions en 2010, ce qui représente plus d'un tiers des pauvres dans le monde. | UN | وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى يعيش قرابة نصف السكان على أقل من 1.25 دولار يوميا، وكانت المنطقة الوحيدة التي ارتفع فيها عدد الذين يعيشون في فقر مدقع بصورة مطردة، من 290 مليون في عام 1990 إلى 414 مليون في عام 2010، ما يمثل أكثر من ثلث فقراء العالم. |
Avant le mois de juin 2014, environ 800 000 personnes vivant dans la bande de Gaza - près de la moitié de la population - recevaient chaque trimestre des rations d'aide alimentaire de l'UNRWA. | UN | ٤٢ - وقبل حزيران/يونيه، كان ما يقرب من 000 800 شخص في قطاع غزة - أي قرابة نصف السكان - يتلقون حصص المعونة الغذائية كل ثلاثة أشهر من الأونروا. |
Il ressort de récents rapports des Nations Unies que le conflit a causé la mort de plus de 100 000 personnes, des civils pour la plupart, et le déplacement de près de neuf millions d'autres, que près de la moitié de la population syrienne a besoin d'une aide alimentaire d'urgence, que les maladies se répandent et que la mort plane sur plus de 2,5 millions de personnes. | UN | فقد أفادت تقارير الأمم المتحدة الأخيرة بأن أكثر من 000 100 شخص، معظمهم من المدنيين، قد قُتلوا نتيجة للنزاع، وتم تشريد نحو 9 ملايين شخص، وأن قرابة نصف السكان السوريين في حاجة ماسة للمعونة الغذائية، بينما تنتشر الأمراض، ويخيم خطر الموت على 2,52.5 مليون شخص. |
Selon des officiers des FARDC déployés à Bulongo, l’Alliance bénéficie du soutien de près de la moitié de la population du territoire de Beni, soutien qui a facilité la création de multiples entreprises animées par des collaborateurs congolais qui en fournissent le revenu mensuel partagé à leurs commanditaires de l’ADF. | UN | واستناداً إلى ضباط القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية المنتشرة في بولونغو، تستفيد القوى المتحالفة من الدعم الشعبي الذي يقدمه قرابة نصف السكان في منطقة بيني. وقد يسّر هذا، إقامة أعمال تجارية واسعة يديرها المتعاونون الكونغوليين الذين يقدمون الإيرادات الشهرية المشتركة إلى من يقدمون لهم الرعاية من القوى المتحالفة. |