"قراراتها على" - Traduction Arabe en Français

    • ses décisions sur
        
    • leurs décisions sur
        
    • de leurs décisions
        
    Bon nombre se sont déclarés d'avis que le groupe central devrait prendre ses décisions sur la base du consensus. UN وأعرب كثيرون عن الرأي القائل بوجوب أن تتخذ المجموعة الأساسية قراراتها على أساس توافق الآراء.
    L'organisme d'achat du gouvernement fédéral (Approvisionnements et Services Canada) achète des produits respectant l'environnement, mais fonde ses décisions sur des considérations commerciales. UN وتقوم هيئة اﻹمداد والخدمات بكندا، وهي هيئة للشراء التابعة للحكومة الفيدرالية، بشراء المنتجات الملائمة للبيئة، غير أنها تضع قراراتها على أساس اعتبارات تجارية.
    Le Comité spécial devrait prendre ses décisions sur la base de ce qu'il entend des trois parties et décider lui-même si le peuple de Gibraltar mérite d'exercer le droit à l'autodétermination. UN وينبغي للجنة الخاصة أن تتخذ قراراتها على أساس الاستماع إلى الأطراف الثلاثة وأن تقيم بنفسها ما إذا كان شعب جبل طارق يستحق ممارسة الحق في تقرير المصير.
    Toutefois, ces instances ne peuvent pas fonder leurs décisions sur les dispositions en question. UN إلا أنه لا يمكن لهذه الهيئات أن تتخذ قراراتها على أساس أحكام هذه الصكوك.
    Les autorités islandaises fondent leurs décisions sur les renseignements recueillis auprès des services d'immigration étrangers. UN وتستند السلطات في أيسلندا اتخاذ قراراتها على معلومات الاستخبارات التي تجمعها من سلطات الهجرة المركزية الأجنبية.
    Les délégations ont noté qu'il fallait renforcer la coordination entre les organes concernés, mieux superviser ceux-ci et assurer plus systématiquement le suivi de leurs décisions. UN 89 - وأشارت الوفود إلى ضرورة تعزيز التنسيق بين هيئات التنسيق، وتحسين الإشراف على هذه الهيئات، ومتابعة قراراتها على نحو منهجي أكبر.
    En ce qui concerne les projets de résolution sur le désarmement nucléaire qui seront examinés à la présente session de la Première Commission, la Russie fondera ses décisions sur les positions susmentionnées. UN فيما يتعلق بمشاريع القرارات التي ستنظر اللجنة الأولى فيها في هذه الدورة بشأن نزع السلاح النووي ستقيم روسيا قراراتها على أساس مواقفها السابقة الذكر.
    Nous nous déclarons résolus à tout faire pour renforcer la capacité d'action du Mouvement des pays non alignés, et à prendre les mesures concrètes visant à renforcer l'influence de ses décisions sur les affaires mondiales. UN 4 - ونعرب عن تصميمنا لبذل قصارى جهدنا من أجل زيادة تعزيز قدرة بلدان عدم الانحياز على العمل، ووضع الأساليب العملية لتعزيز تأثيرها وزيادة مفعول قراراتها على الشؤون الدولية.
    Le Comité intergouvernemental proposé tirera pleinement parti des connaissances techniques du Comité permanent interorganisations et du Dispositif mondial pour la réduction des risques de catastrophe, et prendra ses décisions sur la base de leurs recommandations. UN وسوف تعتمد اللجنة الحكومية الدولية المقترحة تماماً على الخبرة التقنية والنتائج التي تتوصل إليها اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات والمنتدى العالمي المعني بالحد من أخطار الكوارث وأن تتخذ قراراتها على أساس توصياتها.
    Par souci de transparence et pour donner à l'Assemblée une image claire des incidences de ses décisions sur le projet de budget-programme, les modifications au niveau des ressources sont ventilées dans la présentation budgétaire au lieu d'être présentées sous la forme d'un seul chiffre. UN وأوضحت أنه قد تم في الميزانية المعروضة، توخياً للشفافية وسعياً إلى تزويد الجمعية بصورة واضحة للأثر الذي تركته قراراتها على الميزانية البرنامجية المقترحة، تقسيم التغييرات المتعلقة بالموارد، بدلا من بيانها في رقم واحد.
    78. Mme Majodina rappelle que les membres du Comité se sont dits, dans une certaine mesure, d'accord pour que, lorsqu'il rédige l'observation générale, le Comité non seulement fonde ses décisions sur sa pratique passée mais aussi regarde vers l'avenir. UN 78- السيدة ماجودينا ذكّرت بأن أعضاء اللجنة متفقون إلى حد ما على ألا تكتفي اللجنة، لدى وضعها تعليقها العام، ببناء قراراتها على ممارستها السابقة فحسب، وإنما عليها أن تستشف المستقبل أيضاً.
    5. Prend note du fait que la Conférence du désarmement, qui est la seule instance de négociation à l'échelon mondial en matière de désarmement, est un organe à composition limitée qui prend ses décisions sur la base du consensus et maintient son statut spécial au sein du mécanisme de désarmement des Nations Unies; UN ٥ - تحيط علما بأن مؤتمر نزع السلاح، بوصفه المحفل التفاوضي العالمي الوحيد لنزع السلاح، هو هيئة ذات تكوين محدود تتخذ قراراتها على أساس توافق اﻵراء، وتحتفظ بمركزها الخاص في علاقتها بجهاز نزع السلاح التابع لﻷمم المتحدة؛
    «Note le fait que la Conférence du désarmement, qui est la seule instance de négociation à l'échelon mondial en matière de désarmement, est un organe à composition limitée qui prend ses décisions sur la base du consensus et maintient son statut spécial au sein du mécanisme des Nations Unies pour le désarmement.» UN " بأن مؤتمــر نـزع السـلاح، بوصفـه المحفـل التفاوضي العالمي الوحيد لنزع السلاح، هو هيئة ذات تكوين محدود تتخذ قراراتها على أساس توافق اﻵراء وتحتفظ بمركزها الخاص في علاقاتها بجهاز نـزع السلاح التابع لﻷمم المتحدة " .
    15. Il est également souhaitable de donner à cet organisme assez d’autonomie pour qu’il puisse fonder ses décisions sur des raisons techniques plutôt que politiques (par. 70 et 71). UN )٥١( ويستصوب ، علاوة على ذلك ، النظر في منح الهيئة الرقابية مستوى من حرية التصرف يكفي لضمان أن تتخذ قراراتها على أسس تقنية لا على أسس سياسية )انظر الفقرتين ٠٧ - ١٧( .
    Chose curieuse, le statut est muet sur la question; vu la complexité croissante des questions dont est saisi le Tribunal et l'impact que peuvent avoir ses décisions sur, entre autres, les fonctionnaires des Nations Unies, il est devenu essentiel que ses membres aient un bagage juridique, avec, le cas échéant, une spécialisation en droit du travail ou en droit administratif. UN إذ أن النظام اﻷساسي - وهذا أمر مستغرب - يغفل أي ذكر لمؤهلات أعضاء المحكمة؛ بيد أنه نظرا للتعقد المتزايد في المسائل المعروضة على المحكمة واﻷثر المحتمل أن تحدثه قراراتها على موظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم، فقد أصبح من الضروري أن يكون أعضاؤها مؤهلين تأهيلا قانونيا، بل وربما أن يكون لديهم مؤهل في قانون العمل أو القانون اﻹداري على وجه التحديد.
    Depuis quelques années, les cours et tribunaux congolais fondent également leurs décisions sur des traités internationaux des droits de l'homme. UN 20- ومنذ بضعة أعوام، تبني المحاكم والهيئات القضائية الكونغولية أيضاً قراراتها على المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    Tout en conservant une attitude dynamique, les pays en développement devraient aborder la table des négociations avec prudence, en particulier lorsqu'ils souscrivaient des engagements spécifiques, et devraient fonder leurs décisions sur une information et une analyse rationnelles. UN وينبغي للبلدان النامية، مع محافظتها على دورها النشط، أن تتعامل مع الجدول التفاوضي بحذر، وبخاصة عند عقد التزامات محددة، ثم يجب عليها أن تبني قراراتها على أساس معلومات وتحليلات سليمة.
    Elle examine des questions relevant notamment du droit constitutionnel et administratif et connaît des allégations d'excès de pouvoir formulées contre les organes ou organismes gouvernementaux qui, par exemple, outrepassent leurs pouvoirs ou fondent leurs décisions sur des distinctions arbitraires. UN وهي تتناول قضايا مثل قضايا القانون الدستوري والقانون الإداري فضلاً عن الدعاوى المرفوعة ضد هيئات أو وكالات حكومية تتجاوز على سبيل المثال سلطاتها القانونية أو تصدر قراراتها على أسس تمييزية تعسفية.
    Ils ont également demandé quelles étaient les compétences respectives des tribunaux séculiers et des tribunaux de la charia dans les cas de discrimination raciale, si les tribunaux de la charia fondaient leurs décisions sur le Coran, la sunna ou la jurisprudence et quelles règles régissaient l'accès des victimes de discrimination aux tribunaux séculiers et aux tribunaux de la charia. UN واستفسر اﻷعضاء أيضا عن اختصاصات كل من المحاكم المدنية والدينية في القضايا المتصلة بالتمييز العنصري؛ وعما إذا كانت المحاكم الدينية تبني قراراتها على القرآن والسنة أم على القوانين؛ وعن المبادئ التوجيهية الموجودة التي تنظم وصول ضحايا التمييز الى المحاكم المدنية والدينية.
    L'emploi de ces mécanismes suppose l'existence d'organes indépendants qui doivent fonder leurs décisions sur des critères objectifs et suivre une procédure stricte, " régulière " et transparente. UN ويقتضي استخدام هذه اﻵليات وجود مؤسسات مستقلة تتخذ قراراتها على أساس معايير موضوعية، وتتبع إجراءات صارمة وتتخذ ترتيبات لتوفير " اﻹجراءات القانونية " والشفافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus