"قرارات المحاكم" - Traduction Arabe en Français

    • les décisions des tribunaux
        
    • les décisions judiciaires
        
    • des décisions de justice
        
    • les décisions de justice
        
    • des décisions des tribunaux
        
    • des décisions judiciaires
        
    • les décisions des juridictions
        
    • la jurisprudence
        
    • décision judiciaire
        
    • les décisions des cours
        
    • de décisions judiciaires
        
    • des décisions des juridictions
        
    • décision de justice
        
    • décisions de juridictions
        
    • décisions de tribunaux
        
    les décisions des tribunaux étrangers ne sont pas exécutoires en Azerbaïdjan. UN وأن قرارات المحاكم الأجنبية غير قابلة للإنفاذ في أذربيجان.
    les décisions des tribunaux étrangers ne sont pas exécutoires en Azerbaïdjan. UN وأن قرارات المحاكم الأجنبية غير قابلة للإنفاذ في أذربيجان.
    En outre, le système de justice pénale prévoient des sanctions diverses et les décisions judiciaires sont fondées sur le comportement de l'accusé. UN ومضت قائلة إن العقوبات المنصوص عليها تختلف داخل نظام العدالة الجنائية وإن قرارات المحاكم تستند إلى سلوك المدّعى عليه.
    des décisions de justice rendues dans les différentes régions du monde montrent comment les tribunaux ont confirmé le droit à l'éducation et l'égalité des chances dans l'éducation. UN وتبين قرارات المحاكم في مختلف المناطق الكيفية التي صانت بها المحاكم الحق في التعليم وتكافؤ الفرص في التعليم.
    La Cour suprême d'Ouzbékistan a établi que toutes les décisions de justice étaient fondées en droit et en fait. UN وقد رأت محكمة أوزبكستان العليا أن جميع قرارات المحاكم الصادرة بشأن السيد موسايف هي قرارات مشروعة وصائبة.
    Ces forums sont consacrés à l'analyse des conséquences pour l'administration de la justice au Mexique des décisions des tribunaux régionaux et internationaux. UN تحلَّل في هذه المحافل آثار قرارات المحاكم الإقليمية والدولية على إقامة العدل في المكسيك.
    Il présente des décisions judiciaires qui illustrent la manière dont les Principes et directives ont été mis en pratique. UN وتُعرض فيه قرارات المحاكم والهيئات القضائية لتوضيح كيفية تجسيد تلك المبادئ والمبادئ التوجيهية في الممارسة العملية.
    Rien, dans les informations communiquées au Comité, ne fait apparaître que les décisions des tribunaux ont été manifestement arbitraires ou qu'elles équivalent à un déni de justice. UN ولا يظهر من المواد المعروضة على اللجنة أن قرارات المحاكم كانت تعسفية بشكل جلي أو أنها تشكل إنكارا للعدالة.
    Le Comité ne dispose en l'espèce d'aucun élément de preuve lui donnant à penser que les décisions des tribunaux aient été entachées de tels vices. UN وفي هذه القضية، لا توجد لدى اللجنة أية أدلة تشير إلى أن قرارات المحاكم تشكو من هذه النقائص.
    les décisions des tribunaux civils sont susceptibles de pourvoi en cassation. UN وتخضع قرارات المحاكم المدنية للاستئناف أمام محكمة النقض.
    Il regrette également l'absence de renseignements sur les décisions des tribunaux nationaux dans lesquelles les dispositions du Pacte ont été invoquées. UN وتأسف اللجنة أيضاً لعدم تقديم أية معلومات عن قرارات المحاكم المحلية التي احتُجَّ فيها بأحكام العهد.
    On a souligné que le projet, tel qu’il avait été approuvé par la Commission, se limitait à cet objectif et, en particulier, n’avait pas pour but de suivre toutes les décisions judiciaires appliquant la Convention. UN وجرى التشديد على أن الغرض من المشروع، على نحو ما أقرته اللجنة، يقتصر على ذلك الهدف وبالخصوص فإن غرضه ليس رصد فرادى قرارات المحاكم التي تطبق فيها الاتفاقية.
    On a souligné que le projet, tel qu’il avait été approuvé par la Commission, se limitait à cet objectif et, en particulier, n’avait pas pour but de suivre toutes les décisions judiciaires appliquant la Convention. UN وجرى التشديد على أن الغرض من المشروع، على نحو ما أقرته اللجنة، يقتصر على ذلك الهدف وبالخصوص فإن غرضه ليس رصد فرادى قرارات المحاكم التي تطبق فيها الاتفاقية.
    402. On a souligné que le projet n'avait pas pour but de suivre toutes les décisions judiciaires appliquant la Convention. UN ٢٠٤ - وتم التأكيد على أن المشروع لا يستهدف مراقبة كل قرار من قرارات المحاكم التي تطبق الاتفاقية.
    Le fait que la majorité de la population n'a pas accès à la justice et l'inexécution des décisions de justice comptent parmi les autres problèmes à régler. UN والمسائل الأخرى التي يجب معالجتها هي قلة فرص الوصول إلى العدالة بالنسبة لأغلبية السكان وعدم تنفيذ قرارات المحاكم.
    Dans d'autres, les forces armées et les forces de sécurité ne font aucun cas des décisions de justice. UN وفي حالات أخرى، تتجاهل قوات الجيش والأمن ببساطة قرارات المحاكم أو تسقطها.
    La Cour suprême d'Ouzbékistan a établi que toutes les décisions de justice étaient fondées en droit et en fait. UN وقد رأت محكمة أوزبكستان العليا أن جميع قرارات المحاكم الصادرة بشأن السيد موسايف هي قرارات مشروعة وصائبة.
    les décisions de justice s'imposent de la même manière aux nationaux koweïtiens et aux étrangers. UN وتعتبر قرارات المحاكم ملزمة للكويتيين والمواطنين الأجانب على حدّ سواء.
    Pour surmonter ces difficultés, il a été adopté une législation qui vise à garantir le respect des décisions des tribunaux rabbiniques en matière de divorce. UN وللتغلب على هذه الصعوبات تم اعتماد تشريع يرمي إلى ضمان إنفاذ قرارات المحاكم اليهودية المتعلقة بالطلاق.
    En outre, depuis 1992, des décisions judiciaires et une législation complémentaire reconnaissent aux autochtones le droit de continuer à posséder et à exploiter leurs terres traditionnelles. UN وباﻹضافة إلى ذلك، اعترفت قرارات المحاكم والتشريعات التكميلية منذ عام ١٩٩٢، باستمرار حقوق السكان اﻷصليين في امتلاك أراضيهم التقليدية والتمتع بها.
    les décisions des juridictions nationales étaient arbitraires dans la mesure où elles n'étaient pas fondées sur des preuves. UN لذا، لم تكن قرارات المحاكم الوطنية قائمة على أساس لأنها لم تكن قائمة على أدلة.
    la jurisprudence est également examinée dans ce rapport. UN وتناقش أيضا قرارات المحاكم في ذلك التقرير.
    Il ressort apparemment d'une décision judiciaire que les coûts afférents au paiement sont généralement à la charge de l'acheteur. UN ويبدو أنّ أحد قرارات المحاكم يبيّن أنّ التكاليف المرافقة للدفع يتحمّلها المشتري بشكل عامّ.
    Ce principe a été reconnu par la CDI et réaffirmé dans les décisions des cours et tribunaux internationaux. UN وقال إن لجنة القانون الدولي اعترفت بهذا المبدأ وأعادت تأكيده في قرارات المحاكم والهيئات القضائية الدولية.
    Il souhaiterait voir figurer dans le prochain rapport des exemples de décisions judiciaires, s'il en existe, illustrant la façon dont la Convention est appliquée en droit interne. UN وترحب بتضمين التقرير القادم نماذج، إن وجدت، من قرارات المحاكم تُبيﱢن كيفية تطبيق الاتفاقية في القانون المحلي.
    Plusieurs délégations considèrent toutefois que la Commission ne devrait pas surestimer le rôle des décisions des juridictions internes ni celui des actes unilatéraux dans la formation et l'identification des règles coutumières. UN ووفقا لما جاء على لسان بعض الوفود، فإن اللجنة ينبغي لها، على الرغم من ذلك، ألا تبالغ في تقدير دور قرارات المحاكم المحلية أو دور الأفعال الانفرادية في تشكيل أو تحديد القواعد العرفية.
    Depuis le précédent rapport, aucun amendement pertinent n'a été apporté à la législation et aucune décision de justice n'a été prise dans ce domaine. UN ولم تحدث تعديلات ذات صلة في القوانين أو في قرارات المحاكم منذ أن قدم التقرير اﻷخير.
    Compilation de décisions de juridictions internationales et d'autres organes internationaux UN مجموعة قرارات المحاكم الدولية وغيرها من الهيئات
    Comme pour la législation interne, on s'inspirera des décisions de tribunaux internes susceptibles de s'appliquer dans un contexte de droit international. UN فعلى غرار التشريعات المحلية، يُمكن الاستيحاء من قرارات المحاكم المحلية التي يمكن أن تطبّق على سياق من سياقات القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus