"قرارات المحكمة" - Traduction Arabe en Français

    • les décisions de la Cour
        
    • des décisions de la Cour
        
    • des décisions du Tribunal
        
    • les décisions du Tribunal
        
    • des décisions de justice
        
    • arrêts de la Cour
        
    • les décisions de justice
        
    • les décisions des tribunaux
        
    • les décisions rendues par la Cour
        
    • décisions judiciaires
        
    • ses décisions
        
    • arrêts du Tribunal
        
    • décision de la Cour
        
    • jurisprudence de la Cour
        
    • jurisprudence du Tribunal
        
    Elle avait également démontré sa volonté d'exécuter sans réserve les décisions de la Cour européenne des droits de l'homme du Conseil de l'Europe. UN وأبرز أيضاً التزام أوكرانيا الكامل بالتنفيذ الفعلي لجميع قرارات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان التابعة لمجلس أوروبا.
    les décisions de la Cour sont légalement contraignantes pour la République tchèque. UN وتعتبر قرارات المحكمة ملزمة قانوناً للجمهورية التشيكية.
    La décision a été soumise au Procureur d'État car la nonexécution des décisions de la Cour constitutionnelle constitue une infraction pénale. UN وقُدم هذا القرار إلى المدعي العام للدولة، على أساس أن عدم تنفيذ قرارات المحكمة الدستورية يشكل فعلاً إجرامياً.
    La décision a été soumise au Procureur d'État car la nonexécution des décisions de la Cour constitutionnelle constitue une infraction pénale. UN وقُدم هذا القرار إلى المدعي العام للدولة، على أساس أن عدم تنفيذ قرارات المحكمة الدستورية يشكل فعلاً إجرامياً.
    Ces amendements ont pour objet de faciliter la mise en œuvre des décisions du Tribunal dans les procédures de mainlevée. UN ويتمثل الغرض من هذه التعديلات في تيسير تنفيذ قرارات المحكمة في إطار إجراءات الإفراج الفوري.
    les décisions du Tribunal administratif suprême dans ces affaires montrent que les recours internes ne sont ni adaptés ni utiles. UN وتظهر قرارات المحكمة الإدارية العليا في هذه القضايا أن سبل الانتصاف المحلية ليست ملائمة ولا فعالة.
    L'auteur invoque également une loi relative aux notaires, qui n'interdit pas à ceux-ci d'authentifier des décisions de justice. UN وتستشهد أيضاً بقانون يتعلق بكتّاب العدل، وهو قانون لا يحظر توثيق قرارات المحكمة من قبل كتاب العدل.
    Le Gouvernement respecte les décisions de la Cour suprême. UN تحترم حكومة نيبال قرارات المحكمة العليا.
    les décisions de la Cour ont été publiées sur support papier et sur l'Internet. UN وقد نشرت قرارات المحكمة في مطبوعات وعلى الإنترنت.
    L'auteur fait valoir qu'il n'existe aucune voie de recours contre les décisions de la Cour constitutionnelle. UN كما يدعي أنه لا يوجد أي سبيل متاح للانتصاف إزاء قرارات المحكمة الدستورية.
    Ils affirment que le Président Al-Bashir devrait lui aussi comparaître devant les juges et respecter les décisions de la Cour et du Conseil de sécurité. UN إنهما يدعيان أن الرئيس عمر البشير يجب أن يمثل أيضا أمام القضاة ويحترم قرارات المحكمة ومجلس الأمن.
    L'on dispose donc de peu de renseignements sur la situation en matière de respect des décisions de la Cour. UN ولذا لا يتوفر سوى النـزر اليسير من المعلومات فيما يتصل بحالة الامتثال إلى قرارات المحكمة.
    Cependant, à deux reprises, des États avaient invoqué des problèmes économiques pour justifier un retard dans l'application des décisions de la Cour. UN على أن دولاً تذرعت، في مناسبتين، بأنها تعاني من مشاكل اقتصادية لتبرير تأخرها في تنفيذ قرارات المحكمة.
    L'importance des décisions de la Cour et son influence sur l'élaboration et la mise en œuvre des normes du droit international sont incontestables. UN ولا شك في أهمية قرارات المحكمة وتأثيرها على تطوير وتنفيذ معايير القانون الدولي.
    Il a pour objet de faciliter la mise en œuvre des décisions du Tribunal dans les affaires de prompte mainlevée. UN والغرض منها هو تيسير تنفيذ قرارات المحكمة في إطار إجراءات الإفراج الفوري.
    Toutefois, des documents d'analyse mettant en évidence les enseignements que les superviseurs pourraient tirer des décisions du Tribunal administratif ont été distribués. UN ولم توفَّر كذلك المواد التحليلية التي تعيِّن الدروس التي يمكن أن يستفيدها المديرون من قرارات المحكمة الإدارية للأمم المتحدة.
    C'est pourquoi nous soutenons sans réserve les décisions du Tribunal spécial pour la Sierra Leone dans sa lutte contre l'impunité. UN لذلك السبب، فإننا نؤيد تأييدا ثابتا قرارات المحكمة الخاصة بسيراليون في مكافحتها للإفلات من العقاب.
    En revanche, des progrès ont été réalisés en matière de coopération judiciaire concernant l'exécution des décisions de justice. UN 41 - ومع ذلك، فقد أحرز تقدم في التعاون القضائي الإقليمي فيما يتعلق بتنفيذ قرارات المحكمة.
    Ces articles ont été abrogés et les arrêts de la Cour suprême sont maintenant susceptibles d'être contestés en appel par toutes les parties. UN وتم إلغاء تينك المادتين وبات ممكناً الطعن في قرارات المحكمة العليا من قِبل أي طرف عن طريق تقديم طلب استئناف.
    Elle continue de rechigner à faire appliquer les décisions de justice qui vont à l’encontre de la politique du groupe majoritaire. UN وما زالت الشرطة تُحجم عن تنفيذ قرارات المحكمة التي لا تتفق مع سياسة جماعة اﻷغلبية.
    L'auteur a ensuite déposé une plainte auprès de la Cour constitutionnelle demandant que soient déclarées inconstitutionnelles les décisions des tribunaux le concernant. UN ثم قدم صاحب البلاغ شكوى إلى المحكمة الدستورية مشفوعة بطلب الإعلان عن عدم دستورية قرارات المحكمة الصادرة بشأنه.
    Vu les décisions rendues par la Cour militaire suprême, les auteurs estiment qu'il ne servirait à rien d'épuiser les recours internes parce qu'ils ne sont pas utiles. UN وبسبب قرارات المحكمة العسكرية العليا هذه، يرى صاحبا البلاغ أن استنفاد سبل الانتصاف المحلية غير فعال.
    Elle ne peut être engagée contre les règles légales ou contre les décisions judiciaires découlant d'une procédure régulière. UN ولا ينطبق ذلك على التشريع الذي يسن أو قرارات المحكمة التي تصدر وفقا للاجراء العادي.
    Les deux éléments essentiels de la notion < < d'expulsion implicite > > qui se dégagent de ses décisions sur la question ont été résumés comme suit : UN ولخص العنصران الرئيسيان في مفهوم ' ' الطرد الممهد`` اللذان ينبثقان عن قرارات المحكمة ذات الصلة على النحو التالي:
    Ces arrêts du Tribunal sont inadéquats et décevants. UN ولا يمكن النظر إلى قرارات المحكمة إلا باعتبارها غير كافية ومخيبة للآمال.
    125. Aucun recours n'est possible contre la décision de la Cour constitutionnelle. UN 125- وليس هناك سبيل للطعن على قرارات المحكمة الدستورية.
    La jurisprudence de la Cour est considérée comme élément faisant autorité sur l'état actuel du droit international, et dans le même temps, une inspiration pour le développement progressif du droit international. UN وتعتبر قرارات المحكمة بيانا جازما للوضع الراهن للقانون الدولي، وفي الوقت نفسه إلهاما للتطوير التدريجي للقانون الدولي.
    Au cours des séminaires organisés à cet effet, la Section de la bibliothèque a également fait connaître la jurisprudence du Tribunal à la communauté universitaire rwandaise. UN وخلال حلقات العمل هذه، وزع قسم المكتبة والمراجع القانونية أيضا قرارات المحكمة على الأوساط الجامعية في رواندا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus