"قرارات بشأن" - Traduction Arabe en Français

    • des décisions sur
        
    • des résolutions sur
        
    • des décisions concernant
        
    • résolution sur
        
    • prononcer sur
        
    • décision sur
        
    • de décisions sur
        
    • de résolutions sur
        
    • décision concernant
        
    • les décisions concernant
        
    • décisions relatives à
        
    • des décisions au sujet
        
    • des décisions visant à
        
    • résolutions concernant
        
    • décisions de
        
    Un groupe de rédaction intersessions a été créé pour préparer un projet de document d’orientation des décisions sur l’endosulfan. UN وتم إنشاء فريق صياغة يعمل فيما بين الدورات لإعداد مشروع وثيقة توجيه قرارات بشأن الإندوسلفان.
    Le Conseil de sécurité manque de la capacité de prendre des décisions sur des problèmes internationaux à caractère économique, social, culturel ou humanitaire. UN إن مجلس الأمن يفتقد القدرة على اتخاذ قرارات بشأن المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي والاجتماعي والثقافي و الإنساني.
    générale a aussi adopté des résolutions sur les personnes déplacées et les exodes massifs. UN واتخذت الجمعية العامة أيضا قرارات بشأن الأشخاص المشردين داخليا والنزوح الجماعي.
    Recommandation à la Conférence des Parties sur le document d'orientation des décisions concernant l'alachlore UN توصية مقدمة لمؤتمر الأطراف بشأن وثيقة توجيه قرارات بشأن الألاكلور
    Je vais maintenant donner la parole aux délégations qui souhaitent présenter des projets de résolution sur les armes classiques. UN أعطي الكلمة الآن للوفود الراغبة في الإدلاء ببيانات أو تقديم مشاريع قرارات بشأن الأسلحة التقليدية.
    Ces informations seraient utiles en ce qu'elles permettraient aux délégations de prendre des décisions sur les questions financières et de faire des économies. UN ومن شأن هذه المعلومات أن تساعد في تمكين الوفود من اتخاذ قرارات بشأن المسائل المالية وتحقيق وفورات.
    Je dirai juste que, ce matin, nous avons fait des progrès substantiels en vue de parvenir à des décisions sur cette question, qui, je l'espère, ne tarderont pas. UN ولا بد أن أذكر أننا أحرزنا هذا الصباح تقدما نحو اتخاذ قرارات بشأن هذا الموضوع الذي آمل ألا يتأخر طويلا.
    Par conséquent, nous tenons à souligner que la communauté internationale doit prendre ce fait totalement en compte et lui accorder une attention prioritaire au moment de prendre des décisions sur les mesures d'appui international, y compris l'allocation de ressources. UN ومن ثم، نرغب في التشديد على أن المجتمع الدولي ينبغي له أخذ هذا الأمر في الاعتبار بالكامل والنظر فيه على سبيل الأولوية عند اتخاذ قرارات بشأن التدابير الدولية للدعم، بما في ذلك تخصيص الموارد.
    Il sera peut-être nécessaire d'engager le processus et de prendre des décisions sur les produits chimiques au niveau mondial; UN وقد تكون هناك حاجة لاستهلال هذه العملية واتخاذ قرارات بشأن المواد الكيميائية على الصعيد العالمي؛
    Ainsi, nous adoptons chaque année des résolutions sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace extra-atmosphérique. UN وعلى سبيل المثال، نعتمد عاما بعد عام قرارات بشأن منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    La Commission adopte régulièrement des résolutions sur les questions des droits de l'homme et rédige des droits dans la Charte africaine. UN وتعتمد اللجنة بانتظام قرارات بشأن قضايا حقوق الإنسان وتضع حقوقاً في الميثاق الأفريقي.
    L'Arménie avait agi dans ce sens dans le cadre de l'ONU, en présentant des résolutions sur la prévention du crime de génocide. UN وفي هذا الصدد، بذلت أرمينيا نشاطاً في الأمم المتحدة، واتخذت مبادرات لإصدار قرارات بشأن منع جريمة الإبادة الجماعية.
    Un groupe de rédaction intersessions a été créé afin d’élaborer un document d’orientation des décisions concernant l’azinphos-méthyl. UN وتم إنشاء فريق صياغة لما بين الدورات لإعداد وثيقة توجيه قرارات بشأن ميثيل الأزينفوس.
    320 rapports d'examen ou d'analyse d'accusations de faute, aux fins des décisions concernant l'instance compétente et les mesures d'investigation à prendre UN إجراء 320 استعراضا وتحليلا للادعاءات المتعلقة بسوء السلوك بغية اتخاذ قرارات بشأن بحالات الاختصاص وإجراءات التحقيق
    Elle a adopté cinq projets de résolution sur ce sujet, qui figurent au paragraphe 17 du rapport. UN واعتمدت خمسة مشاريع قرارات بشأن هذا الموضوع، ترد في الفقرة ١٧ من التقرير.
    La Cour est habilitée à se prononcer sur les mesures provisoires de protection nécessaires comme à accorder le réexamen du cas de l'auteur. UN ومن صلاحيات المحكمة المعنية أن تتخذ قرارات بشأن التدابير المؤقتة ذات الصلة، وبشأن إعادة النظر في قضية صاحب البلاغ.
    La décision sur ces questions a toutefois été reportée à la prochaine rencontre de haut niveau. UN غير أن اتخاذ قرارات بشأن هذه المسائل تأجل الى اجتماع المستوى الرفيع المقبل.
    L'Assemblée n'a pas pris de décisions sur la plupart de ces questions l'année dernière et a demandé un complément d'informations. UN ولم تتوصل الجمعية في العام الماضي إلى قرارات بشأن معظم تلك المسائل، وطلبت معلومات تكميلية.
    5. Présentation de résolutions sur le désarmement nucléaire à l'Assemblée générale des Nations Unies UN 5 - تقديم قرارات بشأن نزع السلاح النووي إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة
    Toute décision concernant le financement du développement devra être adoptée par consensus. UN وينبغي أن تتخذ أي قرارات بشأن تمويل التنمية على أساس توافق الآراء.
    Beaucoup ont déclaré qu'elles n'avaient que peu de contrôle sur leur propre vie, et moins encore sur les décisions concernant leur pays. UN وأشار كثير منهن إلى أن سلطتهن على حياتهن الشخصية ضئيلة، ناهيك عن نيلهم سلطة اتخاذ قرارات بشأن بلدهن.
    Nous vous encourageons à reconnaître et à respecter la diversité religieuse et à en tenir compte dans les décisions relatives à tous les services sociaux, et surtout à l'éducation. UN واجعلوا اعترافكم بهذا التنوع يتضح فيما تتخذونه من قرارات بشأن إيصال جميع الخدمات الاجتماعية، ولكن خصوصا التعليم.
    En 1995 et en 2000, les parties au TNP ont pris des décisions au sujet du ProcheOrient. Le Conseil de sécurité de l'ONU a aussi évoqué cette question dans ses résolutions. UN وفي عامي 1995 و2000، اتخذت الأطراف في معاهدة عدم الانتشار قرارات بشأن قضايا الشرق الأوسط، على النحو المشار إليه في قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    90. À sa trente-sixième session, en juillet 1989, le Comité a décidé d'autoriser le Groupe de travail des communications à adopter des décisions visant à déclarer des communications recevables lorsque tous ses membres y étaient favorables. UN 90- قررت اللجنة، في دورتها السادسة والثلاثين المعقودة في تموز/يوليه 1989، أن تأذن للفريق العامل المعني بالبلاغات باعتماد قرارات بشأن مقبولية البلاغات عندما يتفق على ذلك جميع أعضائه.
    Le mandat du < < Rapporteur spécial > > est né de < < résolutions > > concernant la République populaire démocratique de Corée. UN وقد نشأ " المقرر الخاص " ووُجِد في الأصل نتيجة ﻟ " قرارات " بشأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    En outre, l'important volume de candidatures pourrait aboutir à des décisions de recrutement discutables, ce qui nuirait à l'efficacité de l'Organisation ainsi qu'à son image d'employeur souhaitant attirer les candidats les mieux qualifiés. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن مجرد ضخامة هذه الطلبات قد يؤدي إلى اتخاذ قرارات بشأن التوظيف تكون دون الحد الأمثل وتؤثر بصورة سلبية على أداء المنظمة ومكانتها بوصفها رب عمل يحاول اجتذاب أكثر المرشحين تأهيلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus