"قرارات عدة" - Traduction Arabe en Français

    • plusieurs décisions
        
    • plusieurs tribunaux
        
    • plusieurs résolutions
        
    • diverses résolutions
        
    • beaucoup de décisions
        
    plusieurs décisions illustrent les effets des deux paragraphes de l'article 36. UN وتوضح قرارات عدة بالأمثلة مضمون الفقرتين الواردتين في المادة 36.
    5. Il ressort de plusieurs décisions que c'est à l'acheteur qu'il incombe d'apporter la preuve que le vendeur avait connaissance d'un défaut de conformité ou n'aurait pas pu l'ignorer. UN 5- أشارت قرارات عدة الى أن المشتري يتحمّل عبء إثبات ما إذا كان البائع يعرف بعدم المطابقة أو لا يمكن أن يكون جاهلا به.
    plusieurs décisions ont considéré que l'article 40 consacrait un principe général de la Convention applicable au règlement des questions non tranchées par ces dernières. UN أفادت قرارات عدة بأن المادة 40 تجسّد مبدأ عاما من مبادئ الاتفاقية يُطبق لحل المسائل غير المفصول فيها بمقتضى اتفاقية عقود البيع الدولي للبضائع.
    D'un autre côté, plusieurs tribunaux ont mis en garde contre le risque que représenterait la fixation d'une norme excessivement exigeante en ce qui concerne le degré de détail de la dénonciation. UN من جهة أخرى، حذّرت قرارات عدة من مغبة فرض معيار تحديد مفرط الصرامة والتطلّب.
    L'ONU a adopté plusieurs résolutions sur la question de Palestine qui, si elles avaient été appliquées, auraient contribué à lever l'injustice commise à l'encontre du peuple palestinien et à édifier la paix et la stabilité dans la région du Moyen-Orient dans son ensemble. UN لقد اتخذت اﻷمم المتحـــدة قرارات عدة بشأن قضية فلسطين كان من شأنهــا، لو وضعت موضع التنفيذ، أن تساهم في رفع الغبن الذي لحق بالشعب الفلسطيني وبناء السلم والاستقرار في منطقة الشرق اﻷوسط بأسرها.
    Le Comité consultatif a également répondu à un certain nombre de demandes formulées dans diverses résolutions du Conseil. UN واستجابت اللجنة الاستشارية أيضا لعدد من الطلبات الواردة في قرارات عدة اتخذها المجلس.
    plusieurs décisions donnent effet aux conditions contractuelles limitant ou fixant à un montant forfaitaire les dommages-intérêts. UN فهناك قرارات عدة تقضي بإنفاذ شروط عقد تضع حدا() للتعويض أو تحدد مقداره().
    3. plusieurs décisions reconnaissent qu'une résolution de contrat en bonne et due forme libère les parties des obligations d'exécution qui y étaient prévues. UN 3- تقرّ قرارات عدة أن الفسخ الصحيح للعقد يحلّ الطرفين من الالتزامات التنفيذية المترتبة عليهما بمقتضى العقد.
    Inversement, le principe selon lequel le vendeur n'est pas normalement responsable d'un défaut de conformité qui surviendrait après le transfert des risques a également été appliqué dans plusieurs décisions. UN في المقابل، طبّقت قرارات عدة المبدأ القائل بأن البائع غير مسؤول عموما " عن النقص في المطابقة الذي يظهر بعد انتقال المسؤولية.
    15. Bien que la flexibilité et la variabilité du délai dans lequel l'acheteur doit examiner les marchandises soient largement reconnues, plusieurs décisions ont essayé d'établir des délais présumés pour l'examen des marchandises par l'acheteur. UN 15- بالرغم من أن مرونة وتغيّر الفترة الزمنية التي ينبغي فيها على المشتري فحص البضائع معترف بهما إلى حدّ بعيد ، حاولت قرارات عدة أن تحدد فترات زمنية افتراضية للفحص الذي على المشتري ان يجريه.
    Bien que plusieurs décisions aient invoqué les règles de droit interne pour justifier l'allocation de la charge de la preuve, un grand nombre d'entre elles ont fondé leur allocation de la charge de la preuve sur les principes généraux qui sous-tendent la Convention. UN وعلى الرغم من أن قرارات عدة تمسّكت بالقواعد القانونية المحلية لتبرير تخصيص المشتري بعبء الاثبات، فإن عددا كبيرا منها قد ارتكز في تخصيصه هذا على المبادئ العامة التي تقوم عليها اتفاقية عقود البيع الدولي للبضائع.
    7. plusieurs décisions traitent du problème du lieu où doit être accomplie l'obligation de restituer fixée à l'article 81-2. UN 7- تتطرق قرارات عدة الى المشكلة المتمثلة في معرفة متى ينبغي تأدية التزام الإعادة بمقتضى المادة 81(2).
    plusieurs tribunaux ont considéré que la norme de délai raisonnable devait être appliquée strictement. UN فقد أشارت قرارات عدة إلى أن معيار الفترة المعقولة هو معيار صارم.
    plusieurs tribunaux se sont penchés sur la nature de cette règle. UN جرى النظر في طبيعة شرط دراية البائع هذا في قرارات عدة.
    plusieurs tribunaux ont proposé une durée présumée mesurée à partir du moment où les marchandises sont livrées, de sorte que le délai englobe non seulement le délai imparti pour dénoncer un défaut de conformité après qu'il a été constaté mais aussi le délai imparti à l'acheteur pour découvrir le défaut de conformité. UN وتقترح قرارات عدة فترات افتراضية تبدأ منذ تسليم البضائع، لتشمل بالتالي ليس فقط الفترة المتاحة لإرسال الإشعار بعد اكتشاف عدم المطابقة بل أيضا الفترة المتاحة لاكتشاف المشتري عدم المطابقة أصلا.
    Le Conseil de sécurité a adopté plusieurs résolutions face aux crimes de guerre et autres crimes contre l'humanité qui ont été et sont perpétrés par l'entité sioniste contre nos peuples dans les territoires palestiniens occupés, y compris Al Qods Al Sharif. UN لقد أصدر مجلس الأمن قرارات عدة لمواجهة جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية التي اقترفها ولا يزال يقترفها الكيان الصهيوني ضد شعبنا العربي في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشريف.
    À sa dernière session, l'Assemblée générale a adopté la résolution 48/75, fondée sur plusieurs résolutions que l'Assemblée a adoptées par consensus à ses quarante-sixième et quarante-septième sessions. UN ولقد اتخذت الجمعية العامة في دورتها اﻷخيرة القرار ٤٨/٧٥ الذي يرتكز على قرارات عدة كانت الجمعية قد اتخذتها بتوافق اﻵراء في دورتيها السادسة واﻷربعين والسابعة واﻷربعين.
    Le Conseil des droits de l'homme a traité de l'exercice du droit à la nationalité et de la prévention des cas d'apatridie dans plusieurs résolutions consacrées à la privation arbitraire de la nationalité. UN 2- وقد تناول مجلس حقوق الإنسان مسألة التمتع بالحق في جنسية وتفادي وقوع حالات انعدام الجنسية في قرارات عدة بشأن الحرمان التعسفي من الجنسية.
    Au cours de cette session, qui s'est tenue du 4 au 15 août 2008, le Comité consultatif a examiné les demandes formulées par le Conseil des droits de l'homme dans diverses résolutions. UN وقد عقدت اللجنة الاستشارية دورتها الأولى في الفترة من 4 إلى 15 آب/أغسطس 2008، ونظرت في أثنائها في الطلبات التي أوردها مجلس حقوق الإنسان في قرارات عدة.
    Son mandat a été prorogé par le Conseil dans diverses résolutions ultérieures, dont la plus récente est la résolution 1462 (2003) du 30 janvier 2003, par laquelle le Conseil a reconduit ce mandat jusqu'au 31 juillet 2003. UN ودأب مجلس الأمن منذ ذلك الحين على تمديد ولاية البعثة بموجب قرارات عدة كان آخرها القرار 1462 (2003) المؤرخ 30 كانون الثاني/يناير 2003، الذي مدد المجلس بموجبه ولاية البعثة حتى 31 تموز/يوليه 2003.
    beaucoup de décisions reconnaissent que la responsabilité à l'égard des dommages-intérêts en cas de contravention ne disparaît pas avec la résolution et accordent des dommages-intérêts à la partie déclarant la résolution contre la partie dont la contravention en est le motif. UN لقد أقرّت قرارات عدة أن مسؤولية التعويض عن الإخلال تبقى قائمة ما بعد الفسخ وقد منحت هذه القرارات تعويضات للطرف الذي قام بفسخ العقد وليس لذلك الذي أدى إخلاله بالعقد الى إطلاق عملية الفسخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus