Cette nouvelle transparence aide les gouvernements à prendre des décisions en connaissance de cause et devrait promouvoir un marché plus efficace et plus compétitif. | UN | والتحرك صوب زيادة الشفافية يساعد الحكومات على اتخاذ قرارات عن علم ويهدف إلى دعم وجود سوق أكثر كفاءة وتنافسا. |
En conclusion, mon gouvernement fait observer que la Commission a pour rôle de rassembler des faits et des éléments de preuve permettant au Conseil de prendre des décisions en connaissance de cause. | UN | وفي الختام، تعتقد حكومتي أن غرض اللجنة هو جمع الحقائق واﻷدلة لتمكين مجلس اﻷمن من اتخاذ قرارات عن بينة. |
Quant aux donateurs, ils doivent être informés du type d'assistance qui est ou a été proposé afin de pouvoir prendre des décisions en connaissance de cause. | UN | بيد أن المانحين ينبغي أن يكونوا على علم بالمساعدة التي تُقترح أو اقتُرحت كي يتمكنوا من اتخاذ قرارات عن علم. |
En 2005, 2006 et 2007, la Fédération de Russie a présenté à la Première Commission des projets de résolution sur des mesures de transparence et de confiance. | UN | وفي الأعوام 2005 و 2006 و 2007، قدم الاتحاد الروسي إلى اللجنة الأولى مشاريع قرارات عن تدابير الشفافية وبناء الثقة. |
Pour sa part, la Commission doit rejeter les tentatives d'Israël de déguiser son non-respect des résolutions passées en proposant des projets de résolution sur le développement durable. | UN | وينبغي على اللجنة، من جانبها، رفض المحاولات الإسرائيلية لإخفاء عدم امتثالها للقرارات الدولية وراء تقديمها لمشاريع قرارات عن التنمية المستدامة. |
Si la nation — en particulier les enfants et les jeunes — est bien consciente des conséquences des drogues nocives et de leur caractère illégal, elle pourra alors prendre des décisions en connaissance de cause. | UN | وإذا عرفت اﻷمة، وخاصة اﻷطفال والشباب، حقيقـــة عواقب المخدرات الضارة وعدم مشروعيتها، تصبح عندها متمكنة من اتخاذ قرارات عن اطلاع. |
Tous les documents doivent être publiés dans toutes les langues officielles en temps voulu, conformément au Règlement intérieur de l'Assemblée générale, pour que la Commission puisse mener ses travaux avec efficacité et prendre des décisions en toute connaissance de cause. | UN | وينبغي إصدار جميع الوثائق بجميع اللغات الرسمية في الوقت المناسب، وفقا للنظام الداخلي للجمعية العامة، حتى تتمكن اللجنة من الاضطلاع بأعمالها بفعالية واتخاذ قرارات عن علم. |
Ces examens permettent aux États Membres de prendre des décisions en meilleure connaissance de cause à propos des demandes et des propositions du Bureau. | UN | إذ أن هذه الاستعراضات تمكن الدول الأعضاء من اتخاذ قرارات عن علم بدرجة أكبر فيما يتعلق بالطلبات والمقترحات المقدمة من المكتب. |
Deux décennies après le programme de Beijing, les femmes de la plus grande partie du monde vivent toujours sans autonomie juridique pour prendre des décisions en matière de procréation, en particulier lorsqu'elles sont confrontées à une grossesse non désirée. | UN | وبعد مرور عقدين من الزمان على جدول أعمال بيجين، لا تزال المرأة تعيش في معظم أجزاء العالم دون استقلال قانوني يمكنها من اتخاذ قرارات عن حياتها الإنجابية، لا سيما عندما تواجه حملا غير مرغوب فيه. |
Le traitement comptable de l'amortissement selon les normes IPSAS autorisera l'administration à prendre des décisions en connaissance de cause sur des questions comme des travaux de construction et de rénovation, parfois plusieurs années à l'avance. | UN | وفي إطار المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، ستمكن المعاملة المحاسبية لنقص القيمة الإدارة من اتخاذ قرارات عن علم فيما يخص مسائل من قبيل أعمال البناء والتجديد، لعدة سنوات سلفاً أحياناً. |
L'inscription de produits chimiques parmi ceux soumis à la procédure de consentement préalable en connaissance de cause permettra aux gouvernements d'adopter des décisions en connaissance de cause au sujet des futures importations de ces produits chimiques; | UN | وإدراج المواد الكيميائية في إجراء الموافقة المسبقة عن علم سيمكِّن الحكومات من اتخاذ قرارات عن علم بشأن الواردات من هذه المواد في المستقبل؛ |
Il s'agira notamment de maintenir les communications avec le Conseil de sécurité et de communiquer rapidement aux pays qui fournissent des contingents les informations dont ils ont besoin pour prendre des décisions en toute connaissance de cause au sujet de leur participation aux opérations de maintien de la paix. | UN | وسيشمل ذلك الاتصالات مع مجلس الأمن، فضلا عن تقديم المعلومات للدول المساهمة بقوات بطريقة فعالة وفي الوقت المناسب وذلك لتمكينها من اتخاذ قرارات عن علم بشأن مشاركتها في عمليات حفظ السلام. |
Le traitement comptable de l'amortissement selon les normes IPSAS autorisera l'administration à prendre des décisions en connaissance de cause sur des questions comme des travaux de construction et de rénovation, parfois plusieurs années à l'avance. | UN | وفي إطار المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، ستمكن المعاملة المحاسبية لنقص القيمة الإدارة من اتخاذ قرارات عن علم فيما يخص مسائل من قبيل أعمال البناء والتجديد، لعدة سنوات سلفاً أحياناً. |
les efforts déployés et les capacités existant actuellement pour fournir des informations sur les substances chimiques contenues dans des articles ou des produits et sur les solutions de remplacement ne suffisent pas pour prendre des décisions en connaissance de cause concernant la protection de la santé des personnes et de l'environnement pendant toute la durée du cycle de vie de ces articles ou produits; | UN | أن الجهود والقدرات الحالية الخاصة بتوفير المعلومات عن المواد الكيميائية الموجودة في الأدوات والمنتجات وبدائلها غير كافية لاتخاذ قرارات عن عِلم لحماية صحة الإنسان والبيئة طوال دورة حياة الأدوات والمنتجات |
Tout ceci permet aux parties prenantes de prendre des décisions en connaissance de cause et d'évaluer les choix faits par l'organisation. | UN | وهذا بدوره يتيح لأصحاب المصلحة اتخاذ قرارات عن علم وتقييم الخيارات التي تقوم بها المنظمة(). |
Tout ceci permet aux parties prenantes de prendre des décisions en connaissance de cause et d'évaluer les choix faits par l'organisation. | UN | وهذا بدوره يتيح لأصحاب المصلحة اتخاذ قرارات عن علم وتقييم الخيارات التي تقوم بها المنظمة(). |
Toute décision prise concernant le statut des territoires non autonomes, comme le retrait de la liste, doit être transparente, s'inscrire dans le cadre d'un véritable processus de décolonisation et viser à ce que les populations soient en mesure de prendre des décisions en toute connaissance de cause quant à leur avenir. | UN | وأي قرار يتخذ فيما يتعلق بمركز الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، مثل رفعها من القائمة، ينبغي أن يكون شفافا ويتمشى مع العملية الحقيقية لإنهاء الاستعمار ويكفل قدرة الشعوب على اتخاذ قرارات عن علم بشأن مستقبله. |
La délégation cubaine rappelle que, dans sa résolution 57/290 B, l'Assemblée générale a exigé que les documents budgétaires relatifs aux opérations de maintien de la paix contiennent toutes les informations nécessaires pour lui permettre de prendre des décisions en connaissance de cause. | UN | وذكَّرت أن الجمعية العامة كانت قد فرضت في قرارها 57/290 باء أن تتضمن وثائق الميزانية المتعلقة بعملية حفظ السلام كافة المعلومات الضرورية التي تجيزها اتخاذ قرارات عن علم. |
Or, depuis des années, l'expérience a montré que la présentation de projets de résolution sur la situation des droits de l'homme dans un pays donné pour des raisons politiques ne favorise pas la confiance et la coopération entre les nations mais renforce, au contraire, un climat de confrontation. | UN | غير أن التجربة أثبتت منذ عدة سنوات أن تقديم مشاريع قرارات عن حالة حقوق الإنسان في بلد بعينه لأسباب سياسية لا يشجع على بناء الثقة والتعاون بين الأمم بل يعزز بدلا من ذلك جوا تسوده المواجهة. |
La délégation russe espère que les autres délégations suivront l'exemple du Bélarus et réaffirme que la pratique consistant à présenter des projets de résolution sur la situation des droits de l'homme dans un pays donné n'est pas constructive et introduit des éléments conflictuels dans les activités de l'ONU, en réduisant ainsi l'efficacité. | UN | ويأمل الوفد الروسي أن تحذو الوفود الأخرى حذو بيلاروس وتعيد التأكيد على أن عملية تقديم مشاريع قرارات عن حالة حقوق الإنسان في بلد بعينه ليست عملية بناءة فضلا عن أنها تقحم عناصر خلاف في أنشطة الأمم المتحدة، وهذا من شأنه أن يقلل من فاعلية المنظمة. |
La Commission, de son côté, doit rejeter les tentatives faites par Israël pour déguiser son attitude en soumettant des projets de résolution sur le développement durable et exercer des pressions sur lui pour qu'il respecte les résolutions internationales et verse une indemnisation. | UN | وينبغي للجنة الثانية، من جانبها، أن ترفض محاولات إسرائيل تقديم مشاريع قرارات عن التنمية المستدامة بهدف التمويه على عدم تقيدها في هذا الصدد، كما ينبغي الضغط عليها كى تنصاع للقرارات الدولية وتقدم التعويض اللازم. |