"قرارات قضائية" - Traduction Arabe en Français

    • décisions judiciaires
        
    • décisions de justice
        
    • décision judiciaire
        
    • décision de justice
        
    • jurisprudence
        
    ● Exemples de toutes décisions judiciaires pertinentes UN :: يرجى إعطاء أمثلة عن أية قرارات قضائية ذات صلة.
    Le Département de la justice et Cabinet du Procureur général fait actuellement l'objet d'une mise à jour des données et n'est pas en mesure de faire état de décisions judiciaires. UN تقوم وزارة العدل و النائب العام باستكمال البيانات، ولذلك لا يمكنها تقديم قرارات قضائية محددة في الوقت الحالي.
    Des décisions judiciaires prises aux États-Unis et en France ont aussi retenu l'attention du Rapporteur spécial. A. Brésil UN كما لفتت انتباه المقرر الخاص أيضا قرارات قضائية اتُّخذت في الولايات المتحدة وفرنسا.
    Toutefois, plusieurs décisions de justice de l'État partie ont reconnu l'ADR. UN ومع ذلك، فقد اعترفت بها عدة قرارات قضائية في الدولة الطرف.
    Toutefois, plusieurs décisions de justice de l'État partie ont reconnu l'ADR. UN ومع ذلك، فقد اعترفت بها عدة قرارات قضائية في الدولة الطرف.
    L'annulation ou la modification d'une ordonnance exige une décision judiciaire de la Chambre compétente des Tribunaux. UN وسيقتضي سحب أوامر الحماية وتعديلها قيام الدوائر المختصة في المحكمتين بإصدار قرارات قضائية في هذا الشأن.
    Les faits nouveaux survenus depuis le précédent rapport périodique en ce qui concerne le cadre juridique et institutionnel de la promotion et de la protection des droits de l'homme au niveau national, y compris toute décision de justice en rapport avec ces questions; UN ما استجد منذ التقرير الدوري السابق من تطورات ذات صلة بالإطار القانوني والمؤسسي لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على المستوى الوطني، بما في ذلك أي قرارات قضائية وجيهة؛
    Il n'y a pas jurisprudence constituée en la matière car la Constitution impose trois décisions judiciaires allant dans le même sens et ce n'est pas le cas à ce jour. UN وليس هناك حكم قضائي في هذا الشأن، لأن الدستور يفرض ثلاثة قرارات قضائية بهذا المعنى، ولم يحدث ذلك حتى اليوم.
    Il est vrai que les constatations du Comité ne sont pas des décisions judiciaires et n'ont donc pas force exécutoire. UN ولا شك أن استنتاجات اللجنة لا تُعتبر قرارات قضائية ومن ثم فليس لها قوة تنفيذية.
    Pour l'État partie, l'auteur a eu maintes fois accès à la justice et il a obtenu des décisions judiciaires pleinement motivées dans lesquelles des organes juridictionnels compétents répondaient en détail à ses allégations. UN وترى الدولة الطرف أنه قد أُتيحت لصاحب البلاغ فرص متكررة للاحتكام إلى القضاء وأنه قد حصل على قرارات قضائية تامة الحيثيات قدمت فيها الأجهزة القضائية المختصة ردوداً مفصلة على ادعاءاته.
    Le Rapporteur spécial a donné de nombreux exemples, pour la plupart des décisions judiciaires appliquant le principe de la nationalité dominante ou effective en cas de double nationalité. UN وقد أورد المقرر الخاص كثيراً من الأمثلة، وبصفة خاصة قرارات قضائية تطبق مبدأ الجنسية الغالبة أو الفعلية في حالات ازدواج الجنسية.
    Le Rapporteur spécial donnait beaucoup d'exemples, principalement des décisions judiciaires, allant de l'affaire Nottebohm à la jurisprudence du Tribunal des réclamations iranoaméricain, d'application du principe de la nationalité dominante ou effective dans des cas de double nationalité. UN وضرب المقرر الخاص أمثلة كثيرة، وهي أساساً قرارات قضائية تمتد من قضية نوتّبوم إلى السوابق القانونية لمحكمة مطالبات التعويضات بين إيران والولايات المتحدة، على تطبيق مبدأ الجنسية الغالبة أو الفعلية في حالات الجنسية المزدوجة.
    Il ne faudrait pas considérer que les garanties de l'égalité prévues par la Constitution ou l'absence de décisions judiciaires appliquant les dispositions de la Convention signifient que la discrimination raciale n'existe pas dans la société bahreïnite. UN وينبغي ألا تؤخذ ضمانات المساواة بموجب الدستور أو غياب قرارات قضائية تطبق أحكام الاتفاقية على أنها تعني أن التمييز العنصري لا وجود له في المجتمع البحريني.
    Il affirme en outre que la détention a été autorisée par des décisions de justice dûment motivées et argumentées selon lesquelles l'auteur risquait de s'enfuir. UN كما تؤكد أن عملية الاحتجاز كانت موضوع قرارات قضائية قامت على مبررات وجيهة وأقرت بوجود احتمال بالهرب.
    C'est là une disposition récente, mais plusieurs décisions de justice ont déjà été rendues à ce sujet. UN ويتعلق الأمر هنا بحكم جديد، ولكن هناك قرارات قضائية صدرت بالفعل بشأن هذا الموضوع.
    Les États doivent appliquer les décisions de justice accordant des droits fonciers aux autochtones et les autres décisions de justice prises en leur faveur. UN وعلى الدول التي كسب فيها السكان الأصليون قضايا تتعلق بملكية الأراضي وغيرها من القضايا أمام المحاكم أن تُنفذ قرارات قضائية.
    Cette nouvelle tendance indique que, lorsque des différends juridiques relevant du droit international apparaissent, les États utilisent toutes les ressources judiciaires disponibles - en écrémant les différentes juridictions - et obtiennent en conséquence différentes décisions de justice. UN ويدل هذا الاتجاه الأخير على أن الدول تنغمس عندما تنشأ نزاعات قانونية دولية فيما يطلق عليه تسوّق المحاكم، لتحصل نتيجة لذلك على قرارات قضائية مختلفة.
    Le Gouvernement canadien ne connaît aucune décision judiciaire rendue au Canada ayant appliqué spécifiquement le principe aut dedere aut judicare. UN وليس لدى حكومة كندا علم بأي قرارات قضائية في كندا تطبق مبدأ الالتزام بالتسليم أو المحاكمة على وجه التحديد.
    31. Les États n'ont signalé aucune décision judiciaire concernant des règles de procédure relatives à l'exécution. UN 31- لم تُبلّغ الدول عن أي قرارات قضائية بشأن متطلبات اجرائية للإنفاذ.
    Le Gouvernement des États-Unis n'a connaissance d'aucune décision de justice rendue aux États-Unis qui applique cette obligation hors les cas où elle est énoncée dans des conventions auxquelles les États-Unis sont parties. UN ولم ينم إلى علم حكومة الولايات المتحدة وجود أي قرارات قضائية في الولايات المتحدة تطبق الالتزام باستثناء ما نصت عليه الاتفاقيات التي تعد الولايات المتحدة طرفاً فيها.
    37. Donner des renseignements détaillés sur les faits nouveaux survenus depuis le précédent rapport en ce qui concerne le cadre juridique et institutionnel de la promotion et de la protection des droits de l'homme au niveau national, y compris toute décision de justice en rapport avec ces questions. UN 37- يرجى تقديم معلومات مفصلة عما استجد منذ التقرير السابق من تطورات ذات صلة بالإطار القانوني والمؤسسي لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على المستوى الوطني، بما في ذلك أي قرارات قضائية وجيهة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus