Certes, le Saint-Siège et la Palestine se sont vus octroyer le droit de réponse par des résolutions de l'Assemblée générale, mais il s'agit de cas tout à fait différents. | UN | وفي حين منح كل من الكرسي الرسولي وفلسطين حق الرد بموجب قرارات للجمعية العامة، فإن هاتين حالتان متميزتان بوضوح. |
Cette décision jouit d'une reconnaissance internationale dans les résolutions de l'Assemblée générale. | UN | وقد حظي ذلك القرار بالاعتراف الدولي في قرارات للجمعية العامة. |
Elle s'efforce activement de renforcer sa coopération avec les autres organismes des Nations Unies, comme le prescrit sa constitution et diverses résolutions de l'Assemblée générale. | UN | وهي تسعى بنشاط إلى تقوية تعاونها مع سائر الأمم المتحدة، حسبما يقضي دستورها وعدة قرارات للجمعية العامة. |
Il est, en effet, consternant que la question du Sahara occidental soit une nouvelle fois soulevée, d'autant plus qu'elle fait déjà l'objet d'un certain nombre de résolutions de l'Assemblée générale. | UN | ومن المخجل حقا أن تثار مسألة الصحراء الغربية مرة أخرى، سيما وأنها موضوع قرارات للجمعية العامة. |
Ces mécanismes comprennent, entre autres, l'arbitrage, le règlement à titre exceptionnel, des résolutions de l'Assemblée générale reconnaissant une responsabilité limitée ainsi que la modification du Statut du TPIY. | UN | ومن هذه الآليات، التحكيم والتعويض بصفة استثنائية، واستصدار قرارات للجمعية العامة تقر إمكانية تعويض محدودة فضلا عن تعديل النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
L'Indonésie est coauteur de résolutions de l'Assemblée générale portant sur l'information objective sur les questions militaires. | UN | ولقد ظلت إندونيسيا تشارك في تقديم قرارات للجمعية العامة بشأن المعلومات الموضوعية حول أمور عسكرية. |
Lorsque des formulations de ce genre avaient été employées dans le passé dans des résolutions de l'Assemblée générale, elles avaient été accompagnées par un certain nombre de paragraphes qui, ensemble, caractérisaient de façon beaucoup plus équilibrée et objective le droit à l'autodétermination. | UN | وبقدر ما كانت صيغة من هذا القبيل قد ظهرت في قرارات للجمعية العامة في الماضي، فقد كانت مصحوبة بعدد من الفقرات التي تمثل معا توصيفا لحق تقرير المصير على نحو أكثر توازنا وموضوعية بكثير. |
Par ailleurs, le représentant a dit que plusieurs résolutions de l’Assemblée générale avaient stipulé que dans le cas de Gibraltar, la décolonisation serait achevée quand le Royaume d’Espagne aurait totalement recouvré son intégrité territoriale. | UN | وعلاوة على ذلك، قال إن عدة قرارات للجمعية العامة نصت على أنه فيما يتعلق بحالة جبل طارق يتم التوصل إلى إنهاء الاستعمار عن طريق استعادة مملكة أسبانيا لكامل سلامتها اﻹقليمية. |
Nous pensons que cet organe risque d'être discrédité si les résolutions de l'Assemblée générale sont présentées sans un examen exhaustif et au mépris des réalités, si l'on n'essaie pas d'arriver à des textes de consensus. | UN | ونعتقد أنه مما يضر بسمعة هذه الهيئة أن تقدم قرارات للجمعية العامة بدون مناقشة كافية وبدون مراعاة كافية للحقائق العملية، وبدون بذل محاولة حقيقية للتوصل إلى نص متفق عليه. |
Le Canada est coauteur de résolutions de l'Assemblée générale appelant à l'entrée en vigueur du Traité, notamment les résolutions 67/59 et 67/76. | UN | اشتركت كندا في تقديم قرارات للجمعية العامة تضمنت دعوات إلى بدء نفاذ المعاهدة، بما في ذلك القراران 67/59 و 67/76. |
Ils ont en outre activement parrainé et appuyé les résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies visant à accélérer le désarmement nucléaire. | UN | وعلاوة على ذلك، اضطلعت ميكرونيزيا بدور نشط في تقديم ودعم قرارات للجمعية العامة للأمم المتحدة تسعى إلى تسريع وتيرة نزع السلاح النووي. |
Des organisations internationales ne pouvaient être créées par des résolutions de l'Assemblée générale, même si la définition n'excluait pas la création d'organisations internationales par des décisions d'autres organisations internationales. | UN | ولا يمكن إنشاء منظمات دولية بموجب قرارات للجمعية العامة، رغم أن التعريف لا يحول دون إنشاء منظمات دولية بموجب قرارات صادرة عن منظمات دولية أخرى. |
Malgré plusieurs résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil et malgré l'embargo décidé contre eux, ils demeurent toujours actifs et continuent de recevoir des livraisons d'armes légères. | UN | وبالرغم من صدور عدة قرارات للجمعية العامة ومجلس الأمن، ومن فرض حظر على إمدادهم بالأسلحة، فإنهم لا يزالون نشطين اليوم ويواصلون تلقي شحنات غير مشروعة من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
F. Grandes commissions de l'Assemblée générale Les paragraphes suivants présentent un résumé des résolutions de l'Assemblée générale ainsi que des rapports du Secrétaire général autres que ceux dont il est fait mention dans la section E qui précède. | UN | 23 - يقدم هذا الفرع نظرة عامة على قرارات للجمعية العامة وتقارير مختارة للأمين العام غير تلك الواردة في الفرع هاء أعلاه، تشمل توصيات محددة باتخاذ إجراءات بشأن المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة. |
La réalité c'est que les organes des Nations Unies ont adopté une gamme de textes, y compris des résolutions de l'Assemblée générale, sur la gravité de la situation des droits de l'homme au Kosovo depuis 1992. | UN | وقال إن الحقيقة هي أن هيئات الأمم المتحدة قد كانت قد اعتمدت مجموعة من الوثائق، بينها قرارات للجمعية العامة، بشأن حالة حقوق الإنسان الخطيرة في كوسوفو منذ عام 1992. |
Depuis l'adoption de l'examen triennal de 2007, trois résolutions de l'Assemblée générale et trois résolutions du Conseil économique et social ont porté sur ce thème. | UN | فمنذ أن اعتُمد استعراض السنوات الثلاث لعام 2007، تناولت هذا الموضوع ثلاث قرارات للجمعية العامة وثلاث قرارات للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Avec un manque total de sens éthique et légal, ceux qui encouragent ces nouvelles initiatives tentent d'internationaliser le blocus unilatéral des États-Unis contre Cuba, comme si cette politique n'avait pas été déjà clairement rejetée par la communauté internationale dans trois résolutions de l'Assemblée générale. | UN | وإذ يفتقر مروجو تلك المبادرات افتقارا كاملا إلى اﻹحساس القانوني واﻷخلاقي، فإنهم يحاولون اﻵن تدويل الحصار الذي تعرضه الولايات المتحدة من جانب واحد على كوبا، كما لو كانت تلك السياسة لم تواجه بالرفض الصريح من المجتمع الدولي في ثلاثة قرارات للجمعية العامة. |
9. Diverses résolutions de l'Assemblée générale mentionnent la nécessité de mettre au point un indicateur mondial d'incapacité et soulignent l'absence de mécanismes de circulation de l'information sur la situation des personnes handicapées. | UN | ٩ - وتطرقت عدة قرارات للجمعية العامة إلى الحاجة لوضع مؤشر عالمي للعجز، وكان هناك افتقار واضح للآليات الكفيلة بالحفاظ على تدفق المعلومات عن حالة اﻷشخاص المصابين بحالات عجز. |
C'est cette question qui devrait préoccuper spécialement le Conseil de sécurité, en raison de la demande très forte en faveur de l'élimination des armes nucléaires et de toutes les autres armes de destruction massive, reconnue et exprimée dans diverses résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | وهذه المسألة هي التي يجب أن يهتم بها مجلس اﻷمن اهتماما خاصا، بسبب الطلب الشديد على القضاء على اﻷسلحة النووية وأسلحة التدمير الشامل اﻷخرى، وهي مسألة معترف بها ومعبر عنها في عدة قرارات للجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |