Mon gouvernement se félicite du travail réalisé en matière d'application des décisions du Sommet sous l'éminente direction capable de l'ancien Président Eliasson. | UN | وتعرب حكومتي عن تقديرها للعمل الذي تم بموجب التوجيه والمقدرة القيادية لرئيس الجمعية السابق إلياسون، من أجل أن تتحقق قرارات مؤتمر القمة. |
Les efforts nationaux doivent être complétés par une coopération internationale afin d'évaluer la mise en oeuvre des décisions du Sommet. | UN | ٣٦ - وإلى جانب الجهود الوطنية، فإن للتعاون اﻹقليمي أهميته لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ قرارات مؤتمر القمة. |
Inspirons-nous des décisions du Sommet extraordinaire des chefs d'État et de gouvernement de l'OUA sur le VIH/sida, la tuberculose et les autres maladies infectieuses, réuni à Abuja au Nigeria les 25 et 26 avril 2001. | UN | " دعونا نستلهم قرارات مؤتمر القمة الاستثنائي لمنظمة الوحدة الأفريقية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والسل والأمراض المعدية الأخرى، وهو المؤتمر الذي عقد في أبوجا في 25 و 26 نيسان/أبريل 2001. |
les décisions du Sommet constituent pour nous une base précieuse qui nous permet de coopérer étroitement en ce qui concerne les questions de paix et de sécurité que intéressent les Etats membres. | UN | وتوفر قرارات مؤتمر القمة لنا أساسا قيما للتعاون الوثيق بشأن قضايا السلم واﻷمن التي تؤثر في الدول اﻷعضاء. |
En nous fondant sur les décisions du Sommet social, nous avons beaucoup accru l'efficacité de notre politique sociale. | UN | وبمراعاة قرارات مؤتمر القمة الاجتماعي، قمنـا بزيادة فعالية السياسة الاجتماعية بقدر كبير. |
Ils ont aussi souligné l'importance des décisions adoptées par le Sommet arabe récemment tenu à Khartoum, en particulier de son appel à relancer l'Initiative de paix arabe adoptée à Beyrouth en 2002. | UN | وأكد رؤساء الدول والحكومات أيضا على أهمية قرارات مؤتمر القمة العربي الأخير في الخرطوم، ولا سيما الدعوة إلى إعادة تنشيط مبادرة السلام العربية التي أقرت في بيروت عام 2002. |
En ce qui concerne l'application des décisions prises lors du Sommet mondial, les prévisions révisées prendront également en compte les ressources nécessaires pour mener à bien les activités requises dans ce domaine. | UN | وسوف تراعي التقديرات المنقحة لتنفيذ قرارات مؤتمر القمة العالمي الموارد اللازمة لاتخاذ الإجراءات المطلوبة في هذا المجال. |
Pour la Mongolie, la mise en oeuvre des décisions du Sommet exige manifestement de la communauté internationale qu'elle s'engage résolument à augmenter sensiblement les ressources allouées au développement humain durable. | UN | وتؤمن منغوليا بقوة بأن تنفيذ قرارات مؤتمر القمة يتطلب التزاما سياسيا جادا من جانب المجتمع الدولي بزيادة الموارد المخصصة للتنمية البشرية المستدامة زيادة ملموسة. |
Eu égard à la mobilisation de ressources, la mise en oeuvre des décisions du Sommet exige un véritable engagement politique de la part de la communauté internationale d'augmenter sensiblement les ressources en faveur du développement humain durable. | UN | وفيما يتعلق بتعبئة الموارد أقول إن تنفيذ قرارات مؤتمر القمة يستدعي وجود التزام سياسي حقيقي من جانب المجتمع الدولي بزيادة الموارد المخصصة للتنمية البشرية المستدامة زيادة ملموسة. |
Il n'est pas possible d'évoquer la mise en oeuvre des décisions du Sommet mondial pour les enfants sans reconnaître le rôle important que l'UNICEF y a joué et continue d'y jouer. | UN | ومن غير الممكن أن نناقش تنفيذ قرارات مؤتمر القمة من أجل الطفل دون إبداء تقديرنا للدور الهام الذي كانت ولا تزال تؤديه اليونيسيف. |
La Tunisie se félicite de l'engagement pris par les Nations Unies d'éliminer la pauvreté, tâche aux dimensions multiples qui exige une approche intégrée telle que celle décrite dans le Plan d'application des décisions du Sommet mondial sur le développement durable. | UN | وتونس مغتبطة بتعهد الأمم المتحدة بالقضاء على الفقر، الذي هو مهمة متعددة الأبعاد تحتاج إلى نهج متكامل، كذلك النهج الوارد في خطة تنفيذ قرارات مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة. |
C'est sur ce constat que se sont fondés notre Président et notre gouvernement pour définir le rôle et le degré de participation du Bélarus dans le processus de mise en oeuvre des décisions du Sommet pour le développement durable. | UN | وعلى ذلك الأساس، حدد رئيس جمهوريتنا وحددت حكومتنا الدور الذي ستقوم به بيلاروس في تنفيذ قرارات مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة. |
Nous avons l'intention de suivre de près l'application des décisions du Sommet mondial sur la société de l'information. | UN | 23 - ونعتزم توخي اليقظة في رصد تنفيذ قرارات مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات. |
Nous avons lu avec intérêt les documents de travail qui ont été distribués récemment par le Représentant permanent du Pakistan. Ils contiennent un certain nombre d'initiatives concrètes en vue de la mise en œuvre des décisions du Sommet concernant le Conseil économique et social. | UN | ولقد قرأنا باهتمام وثائق العمل التي عممها مؤخرا الممثل الدائم لباكستان، والتي تتضمن عددا من مبادرات معينة لتنفيذ قرارات مؤتمر القمة المتعلقة بالمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Elles ont aussi été l’occasion de rechercher tous les moyens possibles de mettre en oeuvre les décisions du Sommet. | UN | كما أنها استكشفت سبل ووسائل تنفيذ قرارات مؤتمر القمة. |
C'est dans cet esprit que la délégation du Pakistan entend travailler en partenariat avec d'autres délégations et avec le Secrétariat afin de mettre en oeuvre les décisions du Sommet. | UN | إن هذه الروح هي التي تدفع وفد باكستان إلى التطلع إلى الأمام للعمل في شراكة مع الوفود الأخرى ومع الأمانة، بقصد تنفيذ قرارات مؤتمر القمة. |
En vue de régler ces problèmes, les activités de l'ONU doivent aussi être plus concentrées et plus dynamiques pour que les décisions du Sommet pour le développement social se traduisent en mesures concrètes. | UN | وبغية حل هذه المشاكل يجب أن تصبح أنشطة اﻷمم المتحدة أيضا أكثر تركيزا ودينامية فيما يتعلق بترجمة قرارات مؤتمر القمة للتنمية الاجتماعية إلى عمل ملموس. |
Les mesures prises à l'échelon national sont compatibles avec les décisions du Sommet mondial sur le développement durable, et cette année, il a commencé à appliquer la politique officielle de préservation de la nature et de l'environnement. | UN | والتدابير المعتمدة على الصعيد الوطني متفقة مع قرارات مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة، وبدأ في العام الحالي تنفيذ السياسة الرسمية لحفظ الطبيعة والبيئة. |
Efforts déployés aux niveaux national et international pour appliquer les décisions adoptées par le Sommet | UN | الجهود الوطنية والدولية لتنفيذ قرارات مؤتمر القمة |
Ils ont aussi souligné l'importance des décisions adoptées par le Sommet arabe récemment tenu à Khartoum, en particulier de son appel à relancer l'Initiative de paix arabe adoptée à Beyrouth en 2002. | UN | وأكد الوزراء أيضا على أهمية قرارات مؤتمر القمة العربي الأخير في الخرطوم، ولا سيما الدعوة إلى إعادة تنشيط مبادرة السلام العربية التي أقرت في بيروت عام 2002. |
La mise en oeuvre des décisions prises lors du Sommet demande un engagement politique réel de la part des gouvernements et de la communauté internationale afin d'accroître sensiblement les ressources affectées au développement humain durable. | UN | ويستدعي تنفيذ قرارات مؤتمر القمة التزاما سياسيا حقيقيا من قِبل الحكومات والمجتمع الدولي بإحداث زيادة كبيرة في الموارد المخصصة للتنمية البشرية المستدامة. |
C'est pourquoi les décisions prises lors du Sommet sur des questions aussi cruciales que celle du financement du développement revêtent une importance clef pour le Tadjikistan. | UN | هذا هو السبب في أن قرارات مؤتمر القمة بشأن مسألة حرجة جدا، وهي تمويل التنمية، ذات أهمية محورية بالنسبة إلى طاجيكستان. |