"قرارات نهائية" - Traduction Arabe en Français

    • des décisions définitives
        
    • des décisions finales
        
    • des constatations
        
    • sont définitives
        
    • des décisions fermes
        
    • sont finales
        
    • aucune décision définitive
        
    • les décisions finales
        
    • aucune décision finale
        
    • règlement final de la question
        
    • définitives et
        
    Il est indispensable que, lors de la dixième session du Comité intergouvernemental, des décisions définitives soient prises concernant les questions restantes, notamment la création d'un mécanisme de financement et les arrangements relatifs au secrétariat permanent. UN وذكر أنه من الضروري أن يتم خلال الدورة العاشرة للجنة التفاوض الحكومية الدولية، اتخاذ قرارات نهائية بشأن المسائل المتبقية، بما في ذلك إنشاء آلية مالية ووضع ترتيبات لﻷمانة الدائمة.
    La Cour est habilitée à prononcer des décisions définitives et contraignantes sur les affaires de violation des droits de l'homme. UN والمحكمة مختصة باتخاذ قرارات نهائية ملزمة بشأن انتهاكات حقوق الإنسان.
    Le sommet n'est pas parvenu à des décisions finales sur toutes les questions. UN إلا أن القمة فشلت في التوصل إلى قرارات نهائية بشأن جميع المسائل.
    Deuxièmement, la compétence du Conseil relative à des questions sur lesquelles il a autorité pour prendre des décisions finales devrait être préservée. UN ثانيا، ينبغي صون صلاحيات المجلس بشأن المسائل المخول له اتخاذ قرارات نهائية بشأنها.
    Le Comité avait adopté des constatations sur le fond pour 164 requêtes et constaté que 49 faisaient apparaître des violations de la Convention. UN واعتمدت اللجنة قرارات نهائية بشأن الأسس الموضوعية في 164 شكوى، ووقفت على انتهاكات للاتفاقية في 49 منها.
    Les décisions de la Cour constitutionnelle sont définitives et obligatoires. UN وقرارات المحكمة الدستورية قرارات نهائية وملزمة.
    des décisions fermes seront prises à cet égard une fois dûment examinés tous les aspects de cette question en collaboration avec l'Autorité. UN وستتخذ قرارات نهائية في هذا الصدد بعد التواصل بصورة كاملة وسليمة مع السلطة.
    Le représentant reconnaît qu’il n’est peut-être pas souhaitable à ce stade de prendre des décisions définitives quant à la forme, l’ordre du jour et la portée de la réunion et qu’il convient de les laisser aux soins du processus préparatoire prévu en 2000. UN وأضاف قائلا إنه يفهم أنه ربما كان من غير المستصوب اتخاذ قرارات نهائية بشأن شكل الاجتماع وجدول أعماله ونطاقه في المرحلة الحالية، وأن تترك هذه المسائل للعملية التحضيرية التي ستبدأ في سنة ٢٠٠٠.
    Le Président croit savoir que des réunions sont déjà tenues pour sélectionner les candidats, mais ignore si des décisions définitives ont été prises. UN ١٥ - وقال إنه يعتقد أن اجتماعات قد عقدت حتى اﻵن لاختيار مرشحين ولكنه لا يعرف ما إذا اتخذت قرارات نهائية.
    Il faudra disposer de précisions supplémentaires sur les propositions du Secrétaire général avec notamment les prévisions concernant les recettes et les contributions du personnel, avant de prendre des décisions définitives. UN وذكر أن هناك حاجة إلى تفاصيل أوفى عن مقترحات اﻷمين العام، بما في ذلك تقديرات الايرادات والاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين، قبل اتخاذ أي قرارات نهائية.
    Ces dernières seraient provisoires et sujettes à révision; elles n'auraient qu'une valeur indicative, puisqu'il resterait beaucoup à faire avant que des décisions définitives puissent être prises. UN فهذه تكون مؤقتة وتجريبية والمقصود منها هو الاسترشاد بها فقط، ذلك ﻷنه سيظل هناك الكثير الذي سيتعين عمله قبل إمكان اتخاذ قرارات نهائية.
    Le Conseil des droits de l'homme et les organes conventionnels ont adopté des décisions finales sur 256 communications et formulé 103 demandes de mesures intérimaires de protection. UN واتخذ مجلس حقوق الإنسان والهيئات المنشأة بموجب معاهدات قرارات نهائية بشأن 256 بلاغا و 103 طلبات متعلقة بتدابير مؤقتة للحماية.
    Le Comité a adopté des décisions finales concernant trois communications émanant de particuliers présentées au titre de l'article 2 du Protocole facultatif. UN 24 - واتخذت اللجنة قرارات نهائية بشأن ثلاثة بلاغات فردية قدمت بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    À sa cinquante-troisième session, le Comité a adopté des décisions finales concernant deux requêtes individuelles présentées conformément au Protocole facultatif. UN واعتمدت اللجنة في دورتها الثالثة والخمسين قرارات نهائية فيما يتعلق باثنين من البلاغات الفردية المقدمة بموجب البروتوكول الاختياري.
    Le Comité avait adopté des constatations sur le fond pour 164 requêtes et constaté que 49 faisaient apparaître des violations de la Convention. UN واعتمدت اللجنة قرارات نهائية بشأن الأسس الموضوعية في 164 شكوى، ووقفت على انتهاكات للاتفاقية في 49 منها.
    Le Comité avait adopté des constatations sur le fond pour 27 requêtes et constaté que 11 d'entre elles faisaient apparaître des violations de la Convention. UN واعتمدت اللجنة قرارات نهائية بشأن الأسس الموضوعية في 27 شكوى وتيقنت من حدوث انتهاكات للاتفاقية في 11 منها.
    Le Comité avait adopté des constatations sur le fond pour 203 requêtes et constaté que les faits faisaient apparaître des violations de la Convention dans 73 d'entre elles. UN واعتمدت اللجنة قرارات نهائية بشأن الأسس الموضوعية في 203 شكاوى، وخلصت إلى وقوع انتهاكات للاتفاقية في 73 شكوى منها.
    Les décisions du Tribunal administratif suprême sont définitives et sans appel. UN وتشكل قرارات المحكمة الإدارية العليا قرارات نهائية غير قابلة للطعن.
    En outre, les cabinets des Chefs d'État et de gouvernement demandent maintenant à l'Organisation comment ils peuvent prendre des décisions fermes concernant la participation au Sommet alors que des décisions précises sur des question d'organisation n'ont pas encore été arrêtées. UN وإضافة إلى ذلك، فإن مكاتب رؤساء الدول والحكومات يسألون المنظمة في الوقت الراهن كيف يمكنهم أن يتخذوا قرارات نهائية بخصوص حضور القمة في الوقت الذي لم تتخذ فيه قرارات دقيقة بشأن المسائل التنظيمية.
    Bien qu'aucune décision définitive n'ait été prise en termes de montants ou d'objectifs, ces fonds seront probablement consacrés aux activités communautaires de relèvement dans les zones contenant des concentrations d'anciens combattants. UN ولم تُتخذ بعد أي قرارات نهائية حول المبالغ والأهداف، ولكن سيكون من الأرجح أن تُكرس هذه الأموال لأنشطة الإنعاش على أساس المجتمعات المحلية في المناطق التي تحتوى على تجمعات للمقاتلين السابقين.
    Il appartient au nouveau système judiciaire de poursuivre les recherches et de prendre les décisions finales qu'il jugera opportunes au stade actuel de l'histoire. UN ومطلوب من ادارة العدل الجديدة مواصلة هذه التحقيقات واتخاذ ما تراه ضروريا من قرارات نهائية في هذه المرحلة من التاريخ.
    Toutefois, au cours de la période de suivi, aucun cas de violence familiale ne devait faire l'objet d'une audience et aucune décision finale n'avait été prise dans les affaires impliquant des femmes. UN بيد أنه خلال فترة الرصد هذه، لم يتقرر الاستماع إلى أي قضية عنف عائلي، وعلاوة على ذلك، لم يجر التوصل إلى قرارات نهائية في حالات تعلقت بنساء().
    Des propositions ont été faites sur l’adoption d’une résolution avant l’approbation d’un règlement final de la question : UN عرضت مقترحات بشأن اعتماد أي قرار قبل الموافقة على مجموعة قرارات نهائية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus