"قراراً رسمياً" - Traduction Arabe en Français

    • une décision formelle
        
    • une décision officielle
        
    • de décision officielle
        
    • officiellement si
        
    Cependant, ces autres fonctions ne peuvent être définies et mises en oeuvre que si la Conférence des Parties prend une décision formelle et concrète à ce sujet. UN غير أنه لا يمكن تعريف هذه المهام الأخرى والاضطلاع بها إلا إذا اتخذ مؤتمر الأطراف قراراً رسمياً محدداً في هذا الخصوص.
    Le placement d'un(e) mineur(e) dans l'unité de sécurité requiert une décision formelle des autorités judiciaires. UN ويتطلب إيداع القاصر من الجنسين في هذه الوحدة قراراً رسمياً من السلطات القضائية.
    Celle-ci consiste en ce que l'État expulsant, sans adopter une décision formelle d'expulsion, adopte un comportement visant à produire et produisant effectivement le même résultat, à savoir le départ forcé de l'étranger de son territoire. UN وتتمثل تلك الخصوصية في كون الدولة الطاردة، لا تتخذ قراراً رسمياً بالطرد، لكنها تتبع سلوكاً يفضي إلى تحقيق النتيجة ذاتها، وهي مغادرة الأجنبي قسراً إقليمها.
    M. Andreopoulos attendrait une décision officielle du Conseil d'Etat avant l'expiration du délai susmentionné. UN أندريوبولوس يتوقع قراراً رسمياً من مجلس الدولة قبل مرور المدة المحددة السالفة الذكر.
    une décision officielle du Gouvernement néerlandais concernant la création d'une institution nationale de défense des droits de l'homme conforme aux Principes de Paris est attendue pour l'été 2008. UN ويتوقع أن تتخذ الحكومة الهولندية خلال هذه الصائفة قراراً رسمياً بإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان تمشياً مع مبادئ باريس.
    La Conférence des Parties a convenu qu'elle ne prendrait pas de décision officielle sur ce point de l'ordre du jour à sa réunion en cours, que donc la deuxième phrase du paragraphe 5 resterait entre crochets et que, jusqu'à ce qu'elle en décide autrement, elle continuerait de prendre ses décisions sur les questions de fond par consensus. UN 23 - واتفق المؤتمر على أنه لن يتخذ قراراً رسمياً بشأن هذا البند في اجتماعه الحالي وعلى أن تظل الجملة الثانية من المادة 45 موضوعة داخل أقواس معقوفة وعلى أنه، إلى أن يقرر خلاف ذلك، سيواصل البت بشأن المسائل الموضوعية بتوافق الآراء.
    Une fois que ces quatre conditions ont été remplies, ou que des progrès suffisants ont été faits à cet égard, la Banque mondiale et le FMI décident officiellement si le pays est admissible au bénéfice d'un allégement de la dette, et les créanciers dudit pays s'engagent à ramener son endettement à un niveau < < soutenable > > . UN 11- وعند الوفاء بهذه الشروط الأربعة أو إحراز تقدم كاف بشأنها، يتخذ البنك الدولي وصندوق النقد الدولي قراراً رسمياً بمدى أهلية البلد لتخفيف أعباء الديون ويلتزم الدائنون بخفض ديونهم إلى مستوى " في الإمكان تحمله " .
    14. M. O'Flaherty dit ne pas se souvenir que le Comité ait pris une décision formelle concernant la création d'un groupe de travail qui serait chargé des méthodes de travail. UN 14- السيد أوفلاهرتي قال إنه لا يتذكر أن اللجنة اتخذت قراراً رسمياً فيما يتصل بإنشاء فريق عمل يعنى بأساليب العمل.
    Celle-ci consiste en ce que l'État expulsant, sans adopter une décision formelle d'expulsion, adopte un comportement visant à produire et produisant effectivement le même résultat, à savoir le départ forcé de l'étranger de son territoire. UN وتتمثل تلك الخصوصية في كون الدولة الطاردة، تتبع سلوكاً يفضي، دون أن تتخذ قراراً رسمياً بالطرد، إلى تحقيق النتيجة ذاتها، وهي مغادرة الأجنبي قسراً إقليمها.
    Ce n’est que dans des cas exceptionnels que le Conseil de sécurité doit pouvoir l’empêcher de procéder, c’est-à-dire lorsque le Conseil lui-même, s’autorisant du Chapitre VII de la Charte, prend une décision formelle à cet effet. UN وفي ظروف استثنائية فقط قد يمنعها مجلس اﻷمن من التحقيق أو المقاضاة في حالات عندما يكون مجلس اﻷمن قد اتخذ ، في إجراء بموجب الفصل السابع من الميثاق ، قراراً رسمياً بهذا المعنى .
    Le Comité a également informé la Mission permanente de l'Algérie que le retrait de la requête ne prendrait effet qu'après une décision formelle du Comité de rayer l'affaire de son rôle lors de sa session du mois de mai 2011. UN وأبلغت اللجنة البعثة الدائمة للجزائر أيضاً أن سحب الشكوى لن يصبح نافذاً إلا بعد اتخاذ اللجنة قراراً رسمياً بشطب القضية من سجل القضايا المعروضة عليها أثناء دورتها المزمع عقدها في شهر أيار/مايو 2011.
    Le Comité a également informé la Mission permanente de l'Algérie que le retrait de la requête ne prendrait effet qu'après qu'il aurait, pendant sa session de mai 2011, pris une décision formelle de rayer l'affaire de son rôle. UN وأبلغت اللجنة البعثة الدائمة للجزائر أيضاً بأن سحب الشكوى لن يصبح نافذاً إلا بعد اتخاذ اللجنة قراراً رسمياً بشطب القضية من سجل القضايا المعروضة عليها أثناء دورتها المزمع عقدها في شهر أيار/مايو 2011.
    M. Khelif (Algérie): Je voudrais indiquer que nous soutenons, en principe, l'idée formulée par la Colombie, mais nous estimons que commencer par dire que la Conférence du désarmement a tenu une séance plénière officielle le 4 août 2011 signifie qu'il y a eu une décision formelle concernant le thème sur lequel porterait cette réunion. UN السيد خليف (الجزائر) (تكلم بالفرنسية): أود أن أقول إن وفدي يؤيد، من حيث المبدأ، الفكرة التي أطلعتنا عليها كولومبيا، لكننا نعتقد أن البدء بذكر أن مؤتمر نزع السلاح قد عقد جلسة عامة رسمية في 4 آب/أغسطس 2011 يعني أن قراراً رسمياً كان قد اتُّخذ بشأن موضوع الجلسة.
    À sa sixième réunion, la Conférence des Parties a décidé qu'elle renoncerait une fois de plus à prendre une décision formelle sur ce point, que les crochets seraient maintenus et que jusqu'à ce qu'elle en décide autrement, elle continuerait de prendre des décisions sur les questions de fond par consensus (UNEP/FAO/RC/COP.6/20, par. 23). UN واتفق مؤتمر الأطراف في اجتماعه السادس، مرة أخرى على ألا يتخذ قراراً رسمياً بشأن المسألة في ذلك الاجتماع، وعلى أن يظل القوسان المعقوفان في موضعهما، وأن يواصل البت بشأن المسائل الموضوعية بتوافق الآراء ما لم يقرر خلاف ذلك UNEP/FAO/RC/COP.6/20)، الفقرة 23).
    Selon la nouvelle procédure d'examen, lorsqu'une demande d'enregistrement ou de délivrance d'unités est rejetée, le Conseil publie une décision officielle expliquant ce qui a motivé son refus. UN ووفقاً للإجراءات الجديدة المتبعة في المراجعة، ففي الحالات التي يُرفض فيها طلب التسجيل أو الإصدار، ينشر المجلس قراراً رسمياً يشرح فيه أسباب هذا الرفض.
    Ces propositions avaient été approuvées par la Conférence, à sa dixième session, et une décision officielle avait été prise par le Conseil, en mars 2000. UN وقد أُقرّت هذه المقترحات في الأونكتاد العاشر واتخذ المجلس قراراً رسمياً بشأنها في آذار/مارس من السنة الماضية.
    Je tiens toutefois à souligner ici que cela ne signifie pas, à notre sens, que la session extraordinaire doive absolument prendre une décision officielle sur le projet de la présidence. UN غير أنني أود أن أؤكد هاهنا أنه ينبغي ألا يُفهم من ذلك أن الدورة الاستثنائية ستتخذ حتماً قراراً رسمياً بشأن مشروع المقرر المُقدم من الرئيس.
    f) Pour faire progresser quant au fond les travaux de la Conférence, il faudrait que celleci prenne une décision officielle; UN (و) أنه، كيما يتسنى دفع عمل المؤتمر قُدماً بدرجة جوهرية، من الضروري لـه أن يتخذ قراراً رسمياً في هذا الشأن؛
    La Conférence a convenu qu'elle ne prendrait pas de décision officielle sur ce point à la réunion en cours, que les crochets qui entouraient la deuxième phrase du paragraphe 45 subsisteraient et que jusqu'à ce qu'elle en décide autrement, elle continuerait de se prononcer sur les questions de fond par consensus. UN 23 - واتفق المؤتمر على ألا يتخذ قراراً رسمياً بشأن هذا البند في اجتماعه الحالي، وعلى أن تظلّ الجملة الثانية من المادة 45 داخل قوسين معقوفين وأنه إلى أن يقرر خلاف ذلك سيستمر يبت في المسائل الموضوعية بتوافق الآراء.
    A sa deuxième réunion, lors de l'examen du texte du paragraphe 1 de l'article 45 figurant entre crochets, la Conférence des Parties est convenue qu'elle ne prendrait pas de décision officielle sur ce point à sa réunion en cours, que donc la deuxième phrase du paragraphe resterait entre crochets et que, jusqu'à ce qu'elle en décide autrement, elle continuerait de prendre ses décisions sur les questions de fond par consensus. UN 3 - واتفق المؤتمر، في اجتماعه الثاني، أثناء نظره في النص الموضوع بين القوسين المعقوفين في الفقرة 1 من المادة 45، على أنه لن يتخذ قراراً رسمياً بشأن المسألة في ذلك الاجتماع، وعلى أن تظل الجملة الثانية من المادة موضوعة داخل قوسين معقوفين وعلى أنه، إلى أن يقرر خلاف ذلك، سيواصل البت بشأن المسائل الموضوعية بتوافق الآراء.)(
    Le Comité observe que les tribunaux sont seulement habilités, à titre de réexamen, à déterminer officiellement si l'intéressé est bien un < < non-citoyen illégal > > auquel la disposition s'applique, ce qui est incontesté en l'espèce, et non à apprécier quant au fond si des raisons justifient la rétention dans les circonstances considérées. UN وتلاحظ اللجنة أن صلاحية المراجعة الوحيدة المتاحة للمحاكم هي أن تتخذ قراراً رسمياً يقضي بأن الفرد المعني هو في الواقع " غير مواطن يقيم بصورة غير مشروعة " وبالتالي ينطبق عليه النص ذو الصلة، وهو أمر غير مطعون فيه في هذه الحالة، عوضاً عن إجراء تقييم موضوعي يتعلق بما إذا كانت هناك أسس موضوعية تبرر الاحتجاز في ملابسات هذه القضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus