"قرارها النهائي" - Traduction Arabe en Français

    • sa sentence définitive
        
    • sa décision finale
        
    • sa décision définitive
        
    • la décision finale
        
    • une décision finale
        
    • une décision définitive
        
    • décision finale de
        
    • leur décision finale
        
    Le Tribunal prononce sa sentence définitive au plus tard cinq mois à partir de la date à laquelle il a été créé, à moins qu'il n'estime nécessaire de prolonger ce délai pour une période qui ne devrait pas excéder cinq mois supplémentaires. UN تصدر هيئة التحكيم قرارها النهائي خلال خمسة أشهر من التاريخ الذي تم فيه إكمال تشكيلها، ما لم تجد ضرورة في تمديد الفترة المحددة لمدة أقصاها خمسة أشهر أخرى.
    Le tribunal arbitral prononce sa sentence définitive au plus tard cinq mois après la date à laquelle il a été créé, à moins qu'il estime nécessaire de prolonger ce délai d'une durée qui ne devrait pas excéder cinq mois. UN تصدر المحكمة قرارها النهائي في غضون خمسة أشهر من التاريخ الذي تشكلت فيه بالكامل ما لم تجد أن من الضروري تمديد تلك المهلة الزمنية لفترة ينبغي ألا تتجاوز خمسة أشهر إضافية.
    Le tribunal arbitral prononce sa sentence définitive au plus tard cinq mois après la date à laquelle il a été créé, à moins qu'il estime nécessaire de prolonger ce délai d'une durée qui ne devrait pas excéder cinq mois. UN تصدر المحكمة قرارها النهائي في غضون خمسة أشهر من التاريخ الذي تشكلت فيه بالكامل ما لم تجد أن من الضروري تمديد تلك المهلة الزمنية لفترة ينبغي ألا تتجاوز خمسة أشهر إضافية.
    Le Gouvernement géorgien respecte les règles de procédure de la Cour et attend sa décision finale. UN وذكرت أن حكومتها تحترم قواعد وإجراءات المحكمة وأنها تنتظر قرارها النهائي.
    L'Assemblée générale devra dûment tenir compte de toute proposition émanant des régions concernées lorsqu'elle prendra sa décision finale en la matière. UN وعلى الجمعية العامة أن تضع الاعتبار الواجب أي اقتراح يقدم من المناطق المعنية عندما تتخذ قرارها النهائي بشأن هذا الموضوع.
    M. Paschke souligne que la recommandation a été formulée essentiellement sur la base de critères de gestion et d'efficience et que l'Administration tiendra compte bien entendu de la situation politique et des vues des États Membres lorsqu'elle prendra sa décision définitive. UN وأكد أن التوصية لا تستند إلا إلى معايير التنظيم والكفاءة وحدها، وأن اﻹدارة ستراعي بالطبع الحالة السياسية وآراء الدول اﻷعضاء عند اتخاذ قرارها النهائي.
    La Commission donne son avis au gouvernement, qui prend la décision finale sur la demande de licence. UN وتفتي اللجنة للحكومة التي تأخذ في ضوء فتواها قرارها النهائي بمنح أو عدم منح التراخيص.
    Le tribunal prononce sa sentence définitive au plus tard cinq mois à partir de la date à laquelle il a été créé, à moins qu'il estime nécessaire de prolonger ce délai pour une période qui ne devrait pas excéder cinq mois. UN تصدر هيئة التحكيم قرارها النهائي خلال خمسة أشهر من التاريخ الذي تم فيه إكمال تشكيلها، ما لم تجد ضرورة في تمديد الفترة المحددة لمدة أقصاها خمسة شهور أخرى.
    Le tribunal prononce sa sentence définitive au plus tard cinq mois à partir de la date à laquelle il a été créé, à moins qu'il estime nécessaire de prolonger ce délai pour une période qui ne devrait pas excéder cinq mois. UN تصدر هيئة التحكيم القضائية قرارها النهائي خلال خمسة أشهر من التاريخ الذي اكتمل فيه تشكيلها، ما لم تجد أن من الضروري تمديد الحد الزمني لفترة ينبغي ألا تتجاوز خمسة أشهر أخرى.
    Le tribunal prononce sa sentence définitive au plus tard cinq mois à partir de la date à laquelle il a été créé, à moins qu'il estime nécessaire de prolonger ce délai pour une période qui ne devrait pas excéder cinq mois. UN تُصدر هيئة التحكيم قرارها النهائي في غضون خمسة أشهر من التاريخ الذي يكتمل فيه إنشاؤها، ما لم تجد أن من الضروري تمديد الفترة المحددة لمدة أقصاها خمسة أشهر أخرى.
    Le tribunal arbitral prononce sa sentence définitive au plus tard cinq mois à partir de la date à laquelle il a été créé, à moins qu'il estime nécessaire de prolonger ce délai pour une période qui ne devrait pas excéder cinq mois. UN تصدر هيئة التحكيم القضائية قرارها النهائي خلال خمسة أشهر من التاريخ الذي اكتمل فيه تشكيلها، ما لم تجد أن من الضروري تمديد الحد الزمني لفترة ينبغي ألا تتجاوز خمسة أشهر أخرى.
    Le tribunal prononce sa sentence définitive au plus tard cinq mois à partir de la date à laquelle il a été créé, à moins qu'il estime nécessaire de prolonger ce délai pour une période qui ne devrait pas excéder cinq mois. UN تُصدر هيئة التحكيم قرارها النهائي في غضون خمسة أشهر من التاريخ الذي يكتمل فيه إنشاؤها، ما لم تجد أن من الضروري تمديد الفترة المحددة لمدة أقصاها خمسة أشهر أخرى.
    Le tribunal prononce sa sentence définitive au plus tard cinq mois à partir de la date à laquelle il a été pleinement constitué, à moins qu'il estime nécessaire de prolonger ce délai pour une période qui ne devrait pas excéder cinq mois. UN تُصدر هيئة التحكيم قرارها النهائي في غضون خمسة أشهر من التاريخ الذي يكتمل فيه إنشاؤها، ما لم تجد أن من الضروري تمديد الفترة المحددة لمدة أقصاها خمسة أشهر أخرى.
    On a considéré qu’en retenant une méthode de travail, il fallait avant tout viser à faire en sorte que la Commission puisse procéder à un examen exhaustif des questions sur la base duquel elle puisse fonder sa décision finale. UN واعتبر أن أحد اﻷهداف الرئيسية عند اعتماد عملية ما هو كفالة أن يعرض على اللجنة بحث ودراسة شاملان للمسائل، تستند إليهما في وضع قرارها النهائي.
    S'il y a une affaire dans laquelle la Convention est mentionnée ou présentée comme la base d'un argument, le tribunal peut la prendre en compte au moment de sa décision finale. UN وإذا أشير إلى الاتفاقية في قضية أو إذا قدمت الاتفاقية كأساس للمرافعة، فإنه يجوز للمحكمة أن تأخذها بعين الاعتبار في توصلها إلى قرارها النهائي.
    La Commission a rendu sa décision finale en la matière en mai 2004. UN وتوصلت اللجنة إلى قرارها النهائي بشأن هذه المسألة في أيار/مايو 2004.
    En vertu de la disposition impérative, la Commission, en attendant sa décision définitive sur la question, peut exiger des Parties qu'elles placent la substance sous contrôle provisoire. UN وأمَّا بموجب الحكم الإلزامي، فيجوز للجنة المخدِّرات، ريثما يَصْدُر قرارها النهائي في المسألة، أن تُلْزِمَ الأطراف بإخضاع المادة للمراقبة المؤقَّتة.
    Avec cette affaire, la Cour a clairement illustré le degré d'urgence requis pour pouvoir indiquer des mesures conservatoires, à savoir qu'il doit exister un risque réel et imminent qu'un préjudice irréparable soit causé aux droits en litige avant que la Cour n'ait rendu sa décision définitive. UN وهنا بينت المحكمة بوضوح مستوى الإلحاح المطلوب لكي تبين التدابير التحفظية: حيثما يوجد خطر فعلي وعاجل بإحداث ضرر لا يمكن استدراكه بالحقوق المتنازع عليها قبل أن تصدر المحكمة قرارها النهائي.
    Le droit à l'indemnisation ne peut être invoqué tant que l'organe compétent n'a pas rendu sa décision définitive annulant la décision à l'origine du préjudice pour cause d'illégalité. UN ولا يمكن الاستناد إلى الحق في التعويض ما لم تصدر الهيئة المختصة, مستندة إلى عدم الشرعية , قرارها النهائي لاغية القرار الذي نجم عنه الضرر.
    La sélection des autres gardes du corps s'est achevée le 15 novembre et on attend la décision finale du Gouvernement sur le sort des nouvelles recrues. UN وفي ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر، تم الانتهاء من عملية اختيار بقية الحراس الشخصيين ولم تعلن الحكومة بعد عن قرارها النهائي بالنسبة للمنتدبين الجدد.
    Le Nicaragua a toutefois informé la réunion qu'il effectuerait des consultations intensives sur les questions de fond et de procédure relatives à cette responsabilité, avant de prendre une décision finale à cet effet; UN بيد أن نيكاراغوا قد أبلغت الاجتماع بأنها سوف تجري مشاورات مكثفة بشأن التبعات الموضوعية واﻹجرائية المترتبة على هذه المهمة قبل أن تتخذ قرارها النهائي في هذا الشأن.
    Dans une décision définitive du 3 janvier, la Cour suprême de justice a rejeté les recours. UN وفي 3 كانون الثاني/يناير، أصدرت محكمة العدل العليا قرارها النهائي برفض الاستئناف.
    16. La situation à Brcko est restée calme après l'annonce, le 15 mars, du report jusqu'à la fin de 1998 ou au début de 1999 de la décision finale de la Commission d'arbitrage concernant la juridiction de la ville. UN ١٦ - وما زالت الحالة في بركو هادئة في أعقاب اﻹعلان الذي صدر في ١٥ آذار/ مارس بأن لجنة التحكيم ستؤجل إصدار قرارها النهائي في مسألة ولاية البلدة حتى نهاية ١٩٩٨ أو أوائل ١٩٩٩.
    Le CCS devrait inviter les organisations à soumettre au groupe de travail du Comité de haut niveau sur la gestion tous leurs projets et leurs plans de délocalisation avant de prendre leur décision finale. UN وينبغي لمجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق دعوة المنظمات إلى جلب كل الأفكار والخطط المتعلقة بالنقل إلى الخارج ومناقشتها داخل فريق عامل تابع للجنة الرفيعة المستوى المعنية بالإدارة قبل أن تتخذ قرارها النهائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus