La Direction exécutive du Comité contre le terrorisme doit respecter les limites de son mandat tel qu'énoncé dans les résolutions du Conseil de sécurité. | UN | ويتعين أن تراعي المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب حدود ولايتها حسبما وردت في قراري مجلس الأمن. |
Suite à la notification faite par le Ministère des affaires étrangères de la République de Hongrie, ces autorités ont pris toutes les mesures nécessaires pour appliquer les restrictions énoncées dans les résolutions du Conseil de sécurité évoquées plus haut. | UN | واستنادا إلى إخطار وزارة الخارجية لجمهورية هنغاريا، تتخذ هاتان السلطتان كل التدابير اللازمة لتنفيذ القيود المبينة في قراري مجلس الأمن موضع النظر. |
La plupart des personnes en détresse résident dans des zones contrôlées par des groupes armés non étatiques visés par les résolutions du Conseil de sécurité. | UN | ويقيم غالبية الأشخاص المحتاجين في مناطق تخضع لسيطرة الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة الواردة أسماؤها في قراري مجلس الأمن. |
Je vous informe en conséquence que le Gouvernement péruvien a publié les dispositions des résolutions du Conseil de sécurité susmentionnées et pris les mesures suivantes pour les appliquer : | UN | وفي هذا الصدد، عمّمت حكومة بيرو فحوي قراري مجلس الأمن الآنفي الذكر، وجرى اتخاذ تدابير التنفيذ التالية: |
Les discussions se sont concentrées sur la mise en œuvre des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وتركزت المناقشات على تنفيذ قراري مجلس الأمن. |
78. Le Rapporteur spécial note aussi qu'aucune des deux résolutions du Conseil de sécurité établissant une juridiction criminelle internationale pour l'ex-Yougoslavie et pour le Rwanda ne prévoit l'indemnisation des victimes. | UN | ٧٨ - ويشير المقرر الخاص كذلك إلى أن أي من قراري مجلس اﻷمن اللذين أنشئت بموجبهما المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الدولية لرواندا لم يتضمن أحكاما بشأن تعويض الضحايا. |
L'Organisation des Nations Unies doit mettre en oeuvre les résolutions du Conseil de sécurité relatives à ces peuples qui luttent pour reprendre ce qui leur revient de droit - leur terre et la liberté de choisir leur destinée. | UN | ولابد للأمم المتحدة أن تنفذ قراري مجلس الأمن فيما يتعلق بالأشخاص الذين يناضلون لاسترداد ما هو ملك لهم حقيقة - أي أرضهم وحرية اختيار مصيرهم. |
Vu les résolutions du Conseil de sécurité 1970 (2011) en date du 26 février 2011 et 1973 (2011) en date du 17 mars 2011 concernant les autorités libyennes, | UN | بعد الاطلاع على قراري مجلس الأمن رقم 1970/2011 تاريخ 26/2/2011، ورقم 1973/2011 تاريخ 17/3/2011 المتعلقين بالسلطات الليبية، |
Rappelant également les résolutions du Conseil de sécurité 2085 (2012) en date du 20 décembre 2012 et 2100 (2013) en date du 25 avril 2013, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى قراري مجلس الأمن 2085(2012) المؤرخ 20 كانون الأول/ ديسمبر 2012 و2100(2013) المؤرخ 25 نيسان/أبريل 2013، |
Rappelant également les résolutions du Conseil de sécurité 2085 (2012) en date du 20 décembre 2012 et 2100 (2013) en date du 25 avril 2013, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى قراري مجلس الأمن 2085(2012) المؤرخ 20 كانون الأول/ ديسمبر 2012 و2100(2013) المؤرخ 25 نيسان/أبريل 2013، |
Ayant à l'esprit les résolutions du Conseil de sécurité 1460 (2003) du 30 janvier 2003 et 1539 (2004) du 22 avril 2004, | UN | وإذ تضع في اعتبارها قراري مجلس الأمن 1460 (2003) المؤرخ 30 كانون الثاني/يناير 2003 و 1539 (2004) المؤرخ 22 نيسان/أبريل 2004، |
La mise en application de cette stratégie, conformément aux échéances de 2004, 2008 et 2010 ainsi que défini par les résolutions du Conseil de sécurité 1503 (2003) et 1534 (2004), doit rester notre priorité. | UN | كما أن الوفاء بهذه الاستراتيجية فيما يتعلق بمعايير القياس للأعوام 2004 و 2008 و 2010، على النحو المحدد في قراري مجلس الأمن 1503 (2003) و 1534 (2004)، يجب أن يظل على قائمة أولوياتنا. |
Le processus de paix qui est fondé sur les résolutions du Conseil de sécurité, en particulier les résolutions 242 (1967) et 338 (1973), et sur le mandat de Madrid et le principe de l'échange de territoires contre la paix - est dans l'impasse. | UN | إن عملية السلام التي قامت على أساس قرارات الأمم المتحدة، وبخاصة قراري مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973)، ومبادئ مؤتمر مدريد، وتحديدا مبدأ الأرض مقابل السلام، قد وصلت إلى طريق مسدود. |
Dans ce contexte, les ministères, les institutions et les entités tunisiens compétents ont tenu des réunions en vue de coordonner au mieux l'application des dispositions des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وفي هذا الإطار، عقدت الوزارات والمؤسسات والهياكل التونسية المعنية اجتماعات للتنسيق حول أفضل السبل لتنفيذ مقتضيات قراري مجلس الأمن. |
De la même façon, des efforts ont également été faits pour poursuivre la mise en œuvre des résolutions du Conseil de sécurité 1325 (2000) et 1820 (2008) sur les femmes, la paix et la sécurité. | UN | كما بُذلت جهود للمضي في تنفيذ قراري مجلس الأمن 1325(2000) و1820(2008) المعنيين بالمرأة والسلم والأمن. |
1. REAFFIRME la nécessité d'accorder à cette question l'attention qu'elle mérite en vue de réparer le préjudice subi par le peuple libyen du fait des sanctions qui lui ont été infligées en vertu des résolutions du Conseil de sécurité nos 848 (92) et 883 (93). | UN | 1 - يؤكد من جديد على أهمية إيلاء العناية الواجبة لهذه المسألة من أجل تعويض الشعب العربي الليبي عما لحق به من خسائر من جراء العقوبات المفروضة عليه، بموجب قراري مجلس الأمن رقم 848/92 و883/93؛ |
C'est pourquoi il faudrait renforcer la mise en œuvre des résolutions du Conseil de sécurité 1325 (2000), sur les femmes, la paix et la sécurité, et 1820 (2008), sur les actes de violence sexuelle contre des civils en période de conflit armé. | UN | ولذلك ينبغي تعزيز تنفيذ قراري مجلس الأمن 1325 (2000) بشأن المرأة والسلام والأمن، و1820 (2008) بشأن أعمال العنف الجنسي ضد المدنيين في النزاعات المسلحة. |
408. Dans ce contexte, le Rapporteur spécial note aussi qu'aucune des deux résolutions du Conseil de sécurité établissant une juridiction criminelle internationale pour l'ex-Yougoslavie et le Rwanda ne prévoit l'indemnisation des victimes. | UN | ٨٠٤- وفي هذا السياق يلاحظ المقرر الخاص أيضا أنه لا يرد في أي من قراري مجلس اﻷمن الذين أنشئت بموجبهما ولايتان قضائيتان جنائيتان دوليتان ليوغوسلافيا السابقة ورواندا نص يقضي بتقديم تعويض للضحايا. |
L'Albanie appuie les efforts des Tribunaux pour achever leurs travaux le plus tôt possible et mener à bien leur stratégie d'achèvement, conformément aux résolutions du Conseil de sécurité 1503 (2003) et 1534 (2004), en adoptant des mesures concrètes en vue de renforcer l'efficacité des procédures. | UN | وتدعم ألبانيا جهود المحكمتين للفراغ من عملهما في أقرب وقت، ولإكمال استراتيجية الإنجاز بمقتضى قراري مجلس الأمن 1503 (2003) و 1534 (2004)، من خلال اتخاذهما تدابير ملموسة لتعزيز فعالية المحاكمات. |
Malgré l'adoption par le Conseil de sécurité des résolutions 2139 (2014) et 2165 (2014), aucun organisme des Nations Unies ou organisation humanitaire n'a pu accéder à ces zones pour y distribuer l'aide vitale dont leurs habitants ont besoin. | UN | ورغم اتخاذ قراري مجلس الأمن 2139 و 2165، لم تتمكن أي منظمة إنسانية أو وكالة تابعة للأمم المتحدة من الوصول إلى هذه المناطق وتوزيع المساعدة اللازمة لإنقاذ الأرواح فيها. |
Le Groupe des États arabes demande au Conseil de sécurité d'examiner la possibilité d'adopter les mesures immédiates qui s'imposent pour mettre fin à la situation tragique qui sévit actuellement et pour assurer la mise en application de ses résolutions susmentionnées. | UN | وتطلب المجموعة العربية إلى مجلس الأمن أن ينظر في اتخاذ التدابير الفورية اللازمة الكفيلة بإنهاء الحالة الراهنة المأساوية وبتنفيذ قراري مجلس الأمن المشار إليهما آنفا. |
2. Application par la Tunisie des dispositions des deux résolutions du Conseil de sécurité | UN | تنفيذ تونس لمقتضيات قراري مجلس الأمن |
UNIFEM travaille également avec ses partenaires du système des Nations Unies au renforcement des capacités demandé par le Conseil de sécurité dans ses résolutions 1325 et 1820. | UN | كما يعمل الصندوق مع شركاء منظومة الأمم المتحدة لتعزيز القدرات على تنفيذ قراري مجلس الأمن 1325 و 1820. |
1. Le présent rapport est présenté conformément au paragraphe 13 des résolutions 988 (1995) et 1003 (1995) que le Conseil de sécurité a adoptées les 21 avril et 5 juillet 1995. | UN | ١ - هذا التقرير مقدم عملا بالفقرة ١٣ من قراري مجلس اﻷمن ٩٨٨ )١٩٩٥( المؤرخ ٢١ نيسان/أبريل ١٩٩٥ و ١٠٠٣ )١٩٩٥( المؤرخ ٥ تموز/يوليه ١٩٩٥. |