"قرار إدانته" - Traduction Arabe en Français

    • déclaration de culpabilité
        
    • de sa condamnation
        
    • la condamnation
        
    • culpabilité semble
        
    • sa condamnation et
        
    • arrêt condamnatoire
        
    Qui plus est, aucune procédure de réexamen de la déclaration de culpabilité n'a été autorisée. UN وبالإضافة إلى ذلك لم يُسمح باتخاذ أي إجراء لإعادة النظر في قرار إدانته.
    Question(s) de fond: Droit de faire examiner la déclaration de culpabilité et la condamnation par une juridiction supérieure Question(s) de procédure: UN المسائل الموضوعية: حق الفرد في أن تراجع محكمة أعلى درجة قرار إدانته والعقوبة المفروضة عليه في قضية جنائية
    Le troisième détenu a été condamné à mort par la Haute Cour en 2011 et l'appel de sa condamnation et de sa peine est en instance. UN أما السجين الثالث فقد حكمت عليه المحكمة العالية بالإعدام في عام 2011 فاستأنف الشخص قرار إدانته وعقوبته ولا يزال استئنافه قيد النظر.
    L'auteur rejette l'argument de l'État partie qui affirme que ses autres griefs se rapportent à la légalité et au caractère raisonnable de sa condamnation. UN ويرفض صاحب البلاغ حجة الدولة الطرف التي تعتبر أن بقية ادعاءاته تتعلق بشرعية قرار إدانته ومعقوليته.
    Les propos offensants tenus par l'auteur et qui ont justifié la condamnation étaient les suivants : UN وفيما يلي عبارتا اﻹساءة الصادرتان عن صاحب الرسالة واللتان استند إليهما قرار إدانته:
    Sa déclaration de culpabilité semble avoir été fondée sur des hypothèses et sur le témoignage d'I. Y. au cours de l'enquête préliminaire, bien que celui-ci se soit rétracté aussi bien devant le tribunal régional que devant la Cour suprême. UN فقد بُني قرار إدانته على افتراضات وعلى شهادة السيد إ. ي.، التي جرّمته، أثناء التحقيق السابق للمحاكمة، بالرغم من تراجعه عنها أمام المحكمة الإقليمية والمحكمة العليا().
    En réponse, les autorités brésiliennes, par note verbale du 20 février 2008, ont confirmé que tous les recours présentés au pouvoir judiciaire brésilien sont examinés selon le principe du contradictoire et que l'État brésilien s'engageait à examiner les recours présentés par le requérant y compris celui opposé à l'arrêt condamnatoire. UN وردَّت السلطات البرازيلية على هذا الطلب في مذكرة شفوية بتاريخ 20 شباط/فبراير 2008، وأكدت أن جميع الطعون التي تُرفَع إلى السلطة القضائية في البرازيل ينظر فيها حسب مبدأ وجاهية الإجراءات، وأن الدولة البرازيلية تلتزم بدراسة الطعون المقدَّمة من صاحب الشكوى، بما في ذلك طعنه في قرار إدانته.
    583. Le paragraphe 5 de l'article 14 prévoit que toute personne déclarée coupable d'une infraction a le droit de faire examiner par une juridiction supérieure la déclaration de culpabilité et la condamnation, conformément à la loi. UN 583- وتنص الفقرة 5 من المادة 14 على حق كل شخص أدين بجريمة في اللجوء، وفقاً للقانون، إلى محكمة أعلى كيما يُعاد النظر في قرار إدانته وفي العقاب الذي حكم به عليه.
    152. Le paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte stipule que toute personne déclarée coupable d'une infraction a le droit de faire examiner par une juridiction supérieure la déclaration de culpabilité et la condamnation, conformément à la loi. UN 152- تنص الفقرة 5 من المادة 14 من العهد على أن لكل شخص أدين بجريمة حق اللجوء، وفقاً للقانون، إلى محكمة أعلى كيما تعيد النظر في قرار إدانته وفي العقاب الذي حكم بـه عليـه.
    116. Toute personne déclarée coupable d'une infraction a le droit de faire examiner par une juridiction supérieure la déclaration de culpabilité et la condamnation. UN ٦١١- لكل شخص مدان بارتكاب جريمة حق اللجوء إلى محكمة أعلى كيما تعيد النظر في قرار إدانته وفي العقوبة التي حُكم بها عليه.
    M. Capra indique également qu'au stade actuel, l'auteur ne peut pas interjeter appel de sa déclaration de culpabilité et de sa peine, et que les États-Unis n'ont pas de mécanisme qui lui permettrait d'obtenir le droit de faire appel. UN ومضى الدكتور كابرا قائلاً إنه لا يمكن صاحب البلاغ، في هذه المرحلة، الطعن في قرار إدانته والعقوبة المحكوم بها عليه، ولا يوجد في الولايات المتحدة آلية للاستئناف متاحة لصاحب البلاغ.
    L'État partie devrait prendre les mesures voulues pour garantir l'exercice du droit de toute personne déclarée coupable d'une infraction de faire examiner par une juridiction supérieure la déclaration de culpabilité et la condamnation. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة والفعالة لضمان حق كل شخص مدان بارتكاب جريمة ما في أن تراجع محكمة أعلى قرار إدانته والحكم الصادر عليه.
    L'État partie interprète cette disposition comme permettant des restrictions ou exceptions au droit de toute personne déclarée coupable d'une infraction de faire examiner par une juridiction supérieure la déclaration de culpabilité et la condamnation. UN فالدولة الطرف تفسر هذا النص كما لو كان يسمح بتقييدات أو استثناءات لحق كل شخص أدين بجريمة أن يلجأ إلى محكمة أعلى كيما تعيد النظر في قرار إدانته والعقاب الذي حكم به عليه.
    L'auteur rejette l'argument de l'État partie qui affirme que ses autres griefs se rapportent à la légalité et au caractère raisonnable de sa condamnation. UN ويرفض صاحب البلاغ حجة الدولة الطرف التي تعتبر أن بقية ادعاءاته تتعلق بشرعية قرار إدانته ومعقوليته.
    L'auteur a fait appel de sa condamnation pour tentative de meurtre auprès de la Cour suprême ukrainienne. UN وقد طعن صاحب البلاغ أمام المحكمة العليا في قرار إدانته بمحاولة القتل.
    La preuve en est que M. El Hasnaoui n'a pas fait appel de sa condamnation. UN والدليل على ذلك أن السيد الحسناوي لم يستأنف قرار إدانته.
    Selon lui, l'auteur n'a pas épuisé les recours internes puisqu'il n'a pas demandé un contrôle de la légalité de sa condamnation au moyen de la procédure de réexamen en supervision. UN وتفيد بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية بما أنه لم يطلب مراجعة قرار إدانته مراجعة قضائية.
    Selon lui, l'auteur n'a pas épuisé les recours internes puisqu'il n'a pas demandé un contrôle de la légalité de sa condamnation au moyen de la procédure de réexamen en supervision. UN وتفيد بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية بما أنه لم يطلب مراجعة قرار إدانته مراجعة قضائية.
    Sa déclaration de culpabilité semble avoir été fondée sur des hypothèses et sur le témoignage d'I. Y. au cours de l'enquête préliminaire, bien que celui-ci se soit rétracté aussi bien devant le tribunal régional que devant la Cour suprême. UN فقد بُني قرار إدانته على افتراضات وعلى شهادة السيد إ. ي.، التي جرّمته، أثناء التحقيق السابق للمحاكمة، بالرغم من تراجعه عنها أمام المحكمة الإقليمية والمحكمة العليا().
    En outre, l'auteur n'a pas été à même d'indiquer quelles dispositions établissent un lien entre sa condamnation et la demande expresse de l'État partie. UN ثم إن صاحب البلاغ لم يشر إلى الأحكام التي تربط قرار إدانته بطلب الدولة الطرف الصريح ذلك.
    En réponse, les autorités brésiliennes, par note verbale du 20 février 2008, ont confirmé que tous les recours présentés au pouvoir judiciaire brésilien sont examinés selon le principe du contradictoire et que l'État brésilien s'engageait à examiner les recours présentés par le requérant y compris celui opposé à l'arrêt condamnatoire. UN وردَّت السلطات البرازيلية على هذا الطلب في مذكرة شفوية بتاريخ 20 شباط/فبراير 2008، وأكدت أن جميع الطعون التي تُرفَع إلى السلطة القضائية في البرازيل ينظر فيها حسب مبدأ وجاهية الإجراءات، وأن الدولة البرازيلية تلتزم بدراسة الطعون المقدَّمة من صاحب الشكوى، بما في ذلك طعنه في قرار إدانته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus