"قرار الأمم المتحدة" - Traduction Arabe en Français

    • la résolution des Nations Unies
        
    • la résolution de l'ONU
        
    • la décision de l'ONU
        
    • la décision des Nations Unies
        
    • résolution de l'Organisation
        
    La République de Moldova est l'un des coauteurs de la résolution des Nations Unies en vertu de laquelle il a été décidé de tenir la présente session extraordinaire de l'Assemblée générale. UN وجمهورية مولدوفا هي أحد مقدمي قرار الأمم المتحدة بشأن عقد هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة.
    Nous assurons également la promotion de la résolution des Nations Unies intitulée < < Création d'une culture mondiale de la cybersécurité et évaluation des efforts nationaux visant à protéger les infrastructures d'information critiques > > . UN لقد شاركنا في تقديم قرار الأمم المتحدة بشأن إرساء ثقافة عالمية لأمن الفضاء الحاسوبي واستعراض الجهود الوطنية الرامية إلى حماية الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات.
    Le gel de fonds peut découler de cette obligation conformément aux termes de la résolution des Nations Unies, et ce gel serait efficace y compris en ce qui concerne les mouvements internes de capitaux. UN ويستخلص من هذا الالتزام أنه يتضمن تجميد الأرصدة عملا بأحكام قرار الأمم المتحدة محل البحث. وسيشمل هذا التجميد حركات رؤوس الأموال الداخلية.
    Le Forum promeut la mise en oeuvre internationale et régionale de la résolution de l'ONU relative au programme d'action de la CIPD. UN يعمل المنتدى على تنفيذ قرار الأمم المتحدة بشأن خطة عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية على الصعيدين الدولي والإقليمي.
    Il a de plus déclaré que la résolution de l'ONU prime sur les lois nationales. Le Gouvernement ougandais étudie la demande et le questionnaire. UN وذكر فريق الخبراء كذلك أن قرار الأمم المتحدة يهيمن على القانون الوطني وتنظر حكومة أوغندا الآن في الطلب وفي الاستبيان.
    L'orateur se félicite de la décision de l'ONU de proclamer 2010 Année internationale de la jeunesse. UN 99 - ومضى قائلا إن قرار الأمم المتحدة بإعلان عام 2010 السنة الدولية للشباب يحظى بالترحيب.
    Estimant que la situation politique en Argentine était instable, le Ministère britannique des affaires étrangères et du Commonwealth a mis un terme aux négociations alors que celles-ci auraient pu se poursuivre dans le respect de la résolution des Nations Unies. UN وهكذا فإن وزارة الخارجية وشؤون الكومنولث البريطانية، وقد أدركت الحالة السياسية الأرجنتينية بما كانت تتسم به من زعزعة الاستقرار، ما لبثت أن أجهضت المفاوضات التي كان يمكن أن تتبع البنود المطروحة في قرار الأمم المتحدة.
    Les dépôts anonymes ne seront donc plus licites à compter de cette date, ce qui mettra fin à tout abus auquel ils pouvaient donner lieu, conformément aux dispositions des alinéas a) et d) de la résolution des Nations Unies. UN ومن شأن ذلك أن يجعل هذه الودائع غير موجودة قانونا بحلول الموعد المذكور ممــــا يحــــول بالتالي دون إمكانيــــة إساءة استغلالها عملا بالفقرتين الفرعيتين 1 (أ) و 1 (د) من قرار الأمم المتحدة.
    Après les terribles attentats du 11 septembre 2001, nous avons tous appuyé la résolution des Nations Unies intitulée < < coopération multilatérale dans le domaine du désarmement et de la nonprolifération et action mondiale contre le terrorisme > > . UN لقد اتفقنا جميعاً، عقب الاعتداءات المرعبة التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001، على اعتماد قرار الأمم المتحدة بشأن التعاون المتعدد الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار والجهود العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Les auteurs des dispositions de la résolution des Nations Unies 1514 (XV) ont fait preuve de sagesse et de lucidité en limitant ce principe afin d'empêcher que son exploitation ne serve à détruire des pays et à disperser des populations. UN وقد أبدى الذين قاموا بصياغة أحكام قرار الأمم المتحدة 1514 (د-15) حكمة وبعد نظر بتقييد ذلك المبدأ لمنع استغلاله لغرض تدمير البلدان وتشتيت الشعوب.
    Le 9 novembre 2008, conformément à la résolution 1718 (2006) du Conseil de sécurité du 14 octobre 2006, le Canada a mis en œuvre le Règlement d'application de la résolution des Nations Unies sur la République populaire démocratique de Corée. UN في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، نفذت كندا نظام تنفيذ قرار الأمم المتحدة المتعلق بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وفقا لقرار مجلس الأمن 1718 (2006) المؤرخ 14 تشرين الأول/أكتوبر 2006.
    Iran Le 22 février 2007, conformément à la résolution 1737 (2006) du Conseil de sécurité du 27 décembre 2006, le Canada a mis en œuvre le Règlement d'application de la résolution des Nations Unies sur l'Iran, qui a été modifié ultérieurement à la suite de l'adoption par le Conseil de sécurité de sa résolution 1747 (2007) du 24 mars 2007. UN إيران في 22 شباط/فبراير 2007، نفذت كندا نظام تنفيذ قرار الأمم المتحدة المتعلق بإيران. وينفذ هذا النظام قرار مجلس الأمن 1737 (2006) المؤرخ 27 كانون الأول/ديسمبر 2006. وقد عدل النظام لاحقا وفقا للقرار 1747 (2007) المؤرخ 24 آذار/مارس 2007.
    La Chine appuie aussi sans réserve la résolution de l'ONU sur un hémisphère sud et les zones adjacentes exempts d'armes nucléaires. UN كما تدعم الصين بشدة قرار الأمم المتحدة بشأن استحداث منطقة خالية من السلاح النووي في نصف الكرة الجنوبي والمناطق المجاورة له.
    La manière dont cette priorité sera réalisée a trouvé son expression dans un certain nombre d'actions concrètes qui vont de l'appui à l'application de la résolution de l'ONU sur la violence contre les femmes à l'amélioration de la législation et de sa mise en œuvre dans ce domaine. UN ويجري العمل على تحقيق هذه الأولوية عن طريق عدد من النقاط العملية الملموسة تتراوح من تعزيز تنفيذ قرار الأمم المتحدة المعني بالعنف ضد المرأة إلى تحسين التشريع والإنفاذ في هذا المجال.
    Il est prévu un large éventail d'activités culturelles visant à appliquer la résolution de l'ONU en coordination avec la Fondation Nicolas Guillen, la Fondation Fernando Ortiz, l'Association pour l'amitié entre Cuba et l'Afrique, l'African House et d'autres organisations de la société civile et entités étatiques. UN ويزمع عقد مجموعة من الأنشطة الثقافية تهدف إلى تطبيق قرار الأمم المتحدة بالتنسيق مع مؤسسة نيكولا غيين، ومؤسسة فيرناندو أورتيز، ورابطة الصداقة بين كوبا وأفريقيا، ومنظمة البيت الأفريقي وغيرها من منظمات المجتمع المدني وكيانات الدولة.
    Vu sous cet angle, il est d'autant plus important de mettre en œuvre un partenariat mondial pour le développement, en tirant parti de l'élan créé par l'adoption de la résolution de l'ONU sur le suivi des résultats du Sommet mondial de 2005. UN 66 - واستطرد قائلا إنه من هذا المنظور، من الأهمية بمكان تنفيذ شراكة عالمية من أجل التنمية، وتسخير الزخم الناتج عن اعتماد قرار الأمم المتحدة بشأن متابعة نتائج القمة العالمية لعام 2005.
    Prenez l'invasion et l'annexion par la Russie de la Crimée qui s’est déroulée il y a quelques mois. Bien qu’elle ait clairement constitué une violation de l'intégrité territoriale de l'Ukraine, 11 pays ont voté contre la résolution de l'ONU condamnant cette action, et 58 pays – y compris l’ensemble des pouvoirs non-occidentaux – se sont abstenus. News-Commentary ولنتأمل هنا غزو روسيا لشبه جزيرة القرم وضمها إليها في وقت سابق من هذا العام. فرغم أن ذلك التحرك انتهك بوضوح سلامة أراضي أوكرانيا، صوتت 11 دولة ضد قرار الأمم المتحدة بإدانة هذا العمل، وامتنعت 58 دولة ــ بما في ذلك كل القوى غير الغربية ــ عن التصويت. ومن الواضح أن توازن القوى العالمية قد تغير.
    Malgré la présentation tardive de son rapport concernant les mesures prises pour lutter contre le terrorisme sur le plan diplomatique, le Zimbabwe a réussi, par le biais de la coopération avec d'autres pays, à satisfaire à certaines des obligations découlant de la résolution de l'ONU, comme on pourra le lire ci-après. UN 2 - وبالرغم من التأخير في تقديم تقرير البلد عن التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب على الجبهة الدبلوماسية، عمدت زمبابوي بالتعاون مع بلدان أخرى على متابعة عدد كبير من متطلبات قرار الأمم المتحدة على النحو التالي:
    C'est donc d'expérience que nous saluons la décision de l'ONU de réformer sa gestion et ses structures en vue d'améliorer, entre autres choses, la transparence et la responsabilité dans l'intérêt des États Membres et des peuples que nous représentons. UN لذلك فإننا نتكلم من موقع التجربة حين نلاحظ وبشعور من التشجيع قرار الأمم المتحدة بتنفيذ الإصلاحات الإدارية والهيكلية للقيام، من بين أمور أخرى، بتحسين الشفافية والمساءلة من أجل الخير الأكبر للدول الأعضاء وخير الشعوب التي نمثلها.
    Le représentant de la Grèce a fait une observation et demandé aux experts de respecter la décision de l'ONU concernant l'emploi du nom officiellement reconnu de l'ex-République yougoslave de Macédoine lors d'une référence à ce pays. UN 160 - وعلق ممثل اليونان، وطلب إلى الخبراء مراعاة قرار الأمم المتحدة القاضي باستخدام الاسم المعترف به رسميا لجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة لدى الإشارة إلى هذا البلد.
    la décision des Nations Unies de renforcer son dispositif de surveillance au niveau mondial, afin de détecter rapidement les menaces à la paix et à la sécurité et d'agir promptement pour les éliminer, permettrait aux États Membres de s'atteler davantage à relever d'autres défis. UN وإن قرار اﻷمم المتحدة بتعزيز رصدها العالمي حتى يتم الكشف مبكرا عن التهديدات للسلم واﻷمن الدوليين، والتصدي لها، من شأنه أن يساعد الدول اﻷعضاء على تكريس جهود أكبر للتصدي للتحديات اﻷخرى.
    Dans les trois mois, cette proposition a débouché sur l'élaboration d'une résolution de l'Organisation sur les changements climatiques et sur les mesures à prendre pour réduire les interventions de l'homme susceptibles de provoquer ces changements. UN وفي غضون ثلاثة أشهر، أدى هذا الاقتراح الى وضع مشروع قرار اﻷمم المتحدة بشأن تغير المناخ، والى التدابير الواجب اتخاذها لتخفيض اﻷفعال البشرية التي تشكل أساس هذا التغير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus