La décision d'examiner cette question se fondait sur les éléments suivants : | UN | وقد بُني قرار النظر في هذا الموضوع على أساس ما يلي: |
En ce qui concerne les ressources naturelles partagées, la Sierra Leone appuie la décision d'examiner séparément les eaux souterraines, le pétrole et le gaz, et s'efforcera de fournir à la CDI les informations demandées dans le rapport. | UN | 30 - وتابع قائلا إنه فيما يتعلق بموضوع الموارد الطبيعية المشتركة، فإن سيراليون تؤيد قرار النظر في مسألة المياه الجوفية والنفط والغاز على نحو مستقل وستعمل على موافاة اللجنة بالمعلومات المطلوبة في تقريرها. |
Selon l'État partie, la décision d'examiner de manière conjointe et concomitante les questions de recevabilité et celles se rapportant au fond dans les cas de l'espèce, outre qu'elle n'a pas été concertée, préjudicie gravement à un traitement approprié des communications soumises, tant dans leur nature globale que par rapport à leurs particularités intrinsèques. | UN | وترى الدولة الطرف أن قرار النظر بصورة مشتركة ومتزامنة في مسائل المقبولية والمسائل المتعلقة بالأسس الموضوعية في تلك الحالات، إضافة إلى كونه قراراً غير قائم على التشاور، يخل إخلالاً شديداً ببحث البلاغات المعروضة على النحو الواجب من حيث طبيعتها العامة وخصائصها الذاتية. |
Selon l'État partie, la décision d'examiner de manière conjointe et concomitante les questions de recevabilité et celles se rapportant au fond dans les cas de l'espèce, outre qu'elle n'a pas été concertée, préjudicie gravement à un traitement approprié des communications soumises, tant dans leur nature globale que par rapport à leurs particularités intrinsèques. | UN | وترى الدولة الطرف أن قرار النظر بصورة مشتركة ومتزامنة في مسائل المقبولية والمسائل المتعلقة بالأسس الموضوعية في هذه الحالة بالذات، بالإضافة إلى كونه قراراً لم يُتخذ بالتشاور، يضر بشكل خطير بمعالجة البلاغات المعروضة معالجة مناسبة، سواء من ناحية طبيعتها العامة أو من ناحية خصوصياتها الذاتية. |
Un an plus tôt, lors de sa dernière grève de la faim, les autorités judiciaires avaient fait la même promesse, expliquant que son affaire était < < politiquement sensible > > et qu'elles n'avaient pas le pouvoir de décider d'examiner son affaire. | UN | وكانت السلطات القضائية قد قدمت أيضاً نفس الوعد قبل ذلك بعام خلال آخر إضراب عن الطعام قام به مفيدة بأن قضيته " حساسة سياسياً " وأنها لا تملك سلطة قرار النظر في قضيته. |
31. Rappelle également qu'il a été décidé d'examiner la nécessité de tenir une conférence de suivi du financement du développement d'ici à 2013, si besoin est; | UN | 31 - تشير أيضا إلى قرار النظر في عقد مؤتمر لمتابعة تمويل التنمية بحلول عام 2013، حسب الاقتضاء؛ |
Selon l'État partie, la décision d'examiner de manière conjointe et concomitante les questions de recevabilité et celles se rapportant au fond dans les cas de l'espèce, outre qu'elle n'a pas été concertée, préjudicie gravement à un traitement approprié des communications soumises, tant dans leur nature globale que par rapport à leurs particularités intrinsèques. | UN | وترى الدولة الطرف أن قرار النظر بصورة مشتركة ومتزامنة في مسائل المقبولية والمسائل المتعلقة بالأسس الموضوعية في هذه الحالة بالذات، بالإضافة إلى كونه قراراً لم يتفق عليه، يضر بشكل خطير بمعالجة البلاغات المعروضة معالجة مناسبة، سواء من ناحية طبيعتها العامة أو من ناحية خصوصياتها الذاتية. |
Selon l'État partie, la décision d'examiner de manière conjointe et concomitante les questions de recevabilité et celles se rapportant au fond dans les cas de l'espèce, outre qu'elle n'a pas été concertée, préjudicie gravement à un traitement approprié des communications soumises, tant dans leur nature globale que par rapport à leurs particularités intrinsèques. | UN | وترى الدولة الطرف أن قرار النظر بصورة مشتركة ومتزامنة في مسائل المقبولية والمسائل المتعلقة بالأسس الموضوعية في تلك الحالات، إضافة إلى كونه قراراً غير قائم على التشاور، يخل إخلالاً شديداً ببحث البلاغات المعروضة على النحو الواجب من حيث طبيعتها العامة وخصائصها الذاتية. |
Selon l'État partie, la décision d'examiner de manière conjointe et concomitante les questions de recevabilité et celles se rapportant au fond dans les cas de l'espèce, outre qu'elle n'a pas été concertée, préjudicie gravement à un traitement approprié des communications soumises, tant dans leur nature globale que par rapport à leurs particularités intrinsèques. | UN | وترى الدولة الطرف أن قرار النظر بصورة مشتركة ومتزامنة في مسائل المقبولية والمسائل المتعلقة بالأسس الموضوعية في هذه الحالة بالذات، بالإضافة إلى كونه قراراً لم يُتخذ بالتشاور، يضر بشكل خطير بمعالجة البلاغات المعروضة معالجة مناسبة، سواء من ناحية طبيعتها العامة أو من ناحية خصوصياتها الذاتية. |
Selon l'État partie, la décision d'examiner de manière conjointe et concomitante les questions de recevabilité et celles se rapportant au fond dans les cas de l'espèce, outre qu'elle n'a pas été concertée, préjudicie gravement à un traitement approprié des communications soumises, tant dans leur nature globale que par rapport à leurs particularités intrinsèques. | UN | وترى الدولة الطرف أن قرار النظر بصورة مشتركة ومتزامنة في مسائل المقبولية والمسائل المتعلقة بالأسس الموضوعية في هذه الحالة بالذات، بالإضافة إلى كونه قراراً لم يتفق عليه، يضر بشكل خطير بمعالجة البلاغات المعروضة معالجة مناسبة، سواء من ناحية طبيعتها العامة أو من ناحية خصوصياتها الذاتية. |
11. La décision d'examiner le sujet intitulé " Immunité des représentants de l'État de la juridiction pénale étrangère " est un prolongement logique des travaux de la CDI sur les immunités juridictionnelles des États et de leurs biens, qui se sont achevés avec l'adoption de la Convention des Nations Unies sur les immunités juridictionnelles des États et de leurs biens. | UN | 11 - وانتقل إلى موضوع ' ' حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية``، فقال إن قرار النظر فيه هو امتداد لعمل اللجنة المتعلق بحصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية، وهو العمل الذي تُوج باعتماد اتفاقية الأمم المتحدة لحصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية. |
Mme Udo (Nigéria) dit que la décision d'examiner le rapport du Secrétaire général au titre de deux points de l'ordre du jour témoigne de l'importance de la question et de son intérêt pour l'ensemble de l'Organisation. | UN | 27 - السيدة يودو (نيجيريا): قالت إن قرار النظر في تقرير الأمين العام في إطار بندين من جدول الأعمال يوضح بجلاء أهمية القضية وصلتها الوثيقة بالمنظمة ككل. |
M. Nguyen Duy Chien (Viet Nam) (parle en anglais) : J'aimerais tout d'abord appuyer la proposition faite par notre collègue de l'Égypte concernant la dernière partie de la proposition, car nous comprenons que le principal facteur est la décision d'examiner la question des méthodes de travail de la Commission. | UN | السيد نغوين داي شين (فييت نام) (تكلم بالانكليزية): أولا، أود أن أؤيد المقترح الذي تقدم به زميلنا ممثل مصر في ما يتعلق بالجزء الأخير من المقترح، لأننا نفهم أن العامل الرئيسي يكمن في قرار النظر في مسألة أساليب عمل الهيئة. |
Un an plus tôt, lors de sa dernière grève de la faim, les autorités judiciaires avaient fait la même promesse, expliquant que son affaire était < < politiquement sensible > > et qu'elles n'avaient pas le pouvoir de décider d'examiner son affaire. | UN | وكانت السلطات القضائية قد قدمت أيضاً نفس الوعد قبل ذلك بعام خلال آخر إضراب عن الطعام قام به مفيدة بأن قضيته " حساسة سياسياً " وأنها لا تملك سلطة قرار النظر في قضيته. |
31. Rappelle également qu'il a été décidé d'examiner la nécessité de tenir une conférence de suivi sur le financement du développement d'ici à 2013, si besoin est ; | UN | 31 - تشير أيضا إلى قرار النظر في عقد مؤتمر متابعة لتمويل التنمية بحلول عام 2013، حسب الاقتضاء؛ |