la décision du Ministre est discrétionnaire, mais ce pouvoir discrétionnaire est circonscrit par la loi. | UN | وفي حين أن قرار الوزير تقديري، فإن سلطة التقدير محددة بالقانون. |
la décision du Ministre fait l'objet d'un examen judiciaire. | UN | ويخضع قرار الوزير أيضا للمراجعة القضائية. |
la décision du Ministre est discrétionnaire, mais ce pouvoir discrétionnaire est circonscrit par la loi. | UN | وفي حين أن قرار الوزير تقديري، فإن سلطة التقدير مسيّجة بالقانون. |
— de faire publier à ses frais la publication de la décision ministérielle faisant suite à l'avis. | UN | - أن تنشر الشركة على نفقتها قرار الوزير الصادر على إثر الفتوى. |
La plus haute juridiction administrative du pays a rejeté l'appel de l'auteur contre la décision du Ministère. | UN | وقد رفضت أعلى محكمة إدارية الاستئناف الذي قدمه صاحب البلاغ ضد قرار الوزير. |
la décision du Ministre fait l'objet d'un examen judiciaire. | UN | ويخضع قرار الوزير أيضا للمراجعة القضائية. |
Ces motifs ne sont pas énoncés dans la loi, mais la décision du Ministre doit être fondée sur des motifs justes et pertinents. | UN | ولم يحدد القانون أسباب هذا الإلغاء ومع ذلك فإن قرار الوزير يجب أن يستند إلى أسباب سليمة ومتصلة بالموضوع. |
Il ne peut être fait appel de la décision du Ministre. | UN | ولا سبيل إلى الطعن في قرار الوزير في هذا الشأن. |
Il est également possible de faire appel de la décision du Ministre devant la justice conformément à la loi de 2005 sur les tribunaux administratifs et la Cour constitutionnelle. | UN | كما يمكن الطعن في قرار الوزير أمام القضاء وفقاً لقانون القضاء الإداري والدستوري 2005. |
la décision du Ministre a été confirmée le 13 décembre 2001, après que l'auteur eut présenté une demande en réexamen. | UN | وتم تأكيد قرار الوزير في 13 كانون الأول/ديسمبر 2001 بعد أن قدم صاحب البلاغ طلباً لإعادة النظر فيه. |
L'auteur principal a fait appel de la décision du Ministre auprès du tribunal de révision. | UN | وطعن صاحب البلاغ الرئيسي في قرار الوزير أمام محكمة مراجعة الأحكام. |
la décision du Ministre a été confirmée le 13 décembre 2001, après que l'auteur eut présenté une demande en réexamen. | UN | وتم تأكيد قرار الوزير في 13 كانون الأول/ديسمبر 2001 بعد أن قدم صاحب البلاغ طلباً لإعادة النظر فيه. |
L'auteur principal a fait appel de la décision du Ministre auprès du tribunal de révision. | UN | وطعن صاحب البلاغ الرئيسي في قرار الوزير أمام محكمة مراجعة الأحكام. |
L'État partie n'a donné au Comité aucune information sur les recours offerts pour contester la décision du Ministre de ne pas autoriser les auteurs à demeurer en Australie pour ce motif. | UN | ولم توفر الدولة الطرف للجنة أي معلومات عن سبل الانتصاف المتاحة للطعن في قرار الوزير بعدم السماح لهما بالبقاء في أستراليا على هذه الأسس. |
Le traitement de la demande de visa parental des auteurs, démarche qui les oblige à quitter l'Australie pendant assez longtemps, ne peut pas être considéré comme une voie de droit permettant d'attaquer efficacement la décision du Ministre. | UN | ولا يمكن اعتبار استخراج تأشيرة الوالدين، التي تتطلب مغادرتهما لأستراليا لفترة زمنية طويلة، وسيلة انتصاف محلية من قرار الوزير. |
L'État partie n'a donné au Comité aucune information sur les recours offerts pour contester la décision du Ministre de ne pas autoriser les auteurs à demeurer en Australie pour ce motif. | UN | ولم توفر الدولة الطرف للجنة أي معلومات عن سبل الانتصاف المتاحة للطعن في قرار الوزير بعدم السماح لهما بالبقاء في أستراليا على هذه الأسس. |
Le traitement de la demande de visa parental des auteurs, démarche qui les oblige à quitter l'Australie pendant assez longtemps, ne peut pas être considéré comme une voie de droit permettant d'attaquer efficacement la décision du Ministre. | UN | ولا يمكن اعتبار استخراج تأشيرة الوالدين، التي تتطلب مغادرتهما لأستراليا لفترة زمنية طويلة، وسيلة انتصاف محلية من قرار الوزير. |
5.6 Dans de nouveaux commentaires, l'auteur fait valoir que le 25 août 1997, la cour d'appel l'a débouté de son recours contre la décision ministérielle du 23 novembre 1995. | UN | 5-6 ويذكر صاحب البلاغ فيما تقدم به أيضا أن المحكمة العليا رفضت في 25 آب/أغسطس 1997 الشكوى التي قدمها ضد قرار الوزير الصادر في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 1995. |
Le 22 janvier 1996, l'auteur a formé un recours contre la décision du Ministère auprès de la cour d'appel, à Prague. | UN | وفي 22 كانون الثاني/يناير 1996، رفع صاحب البلاغ دعوى أمام المحكمة العليا في براغ ضد قرار الوزير. |
La délégation a expliqué que l'article 46 avait été modifié en conséquence et que les pouvoirs du Ministre concernant la réglementation des publications n'étaient plus discrétionnaires mais fondés sur des motifs raisonnables et que les décisions du Ministre étaient sujettes à révision judiciaire. | UN | وأوضح الوفد أن المادة 46 قد عُدّلت وفقاً لذلك وأن صلاحيات تنظيم المنشورات المناطة بالوزير لم تعد تقديرية وإنما تستند إلى أسباب معقولة، وأن قرار الوزير يخضع للمراجعة القضائية. |
2.3 Les auteurs ont présenté un recours contre la décision rendue par le Ministre devant le Conseil d'État (Raad van State), la plus haute juridiction administrative des Pays-Bas, et déclaré entre autres que le refus de les autoriser à changer de nom allait à l'encontre de leur liberté de religion. | UN | ٢-٣ واستأنف مقدما البلاغ من قرار الوزير إلى مجلس الدولة )Raad van State( وهو أعلى محكمة إدارية في هولندا وادعيا، في جملة أمور، أن رفض السماح لهما بتغيير لقبيهما ينتهك حرية العقيدة الدينية. |