Comme les membres le savent, nous avons, avec quatre autres États partageant nos idées, distribué un projet de résolution sur la question des méthodes de travail du Conseil de sécurité. | UN | وكما يعلم الأعضاء، قمنا مع أربعة من الدول التي تشاركنا نفس الفكر بتعميم مشروع قرار بشأن مسألة أساليب عمل مجلس الأمن. |
C'est à cette fin que l'Italie a présenté un projet de résolution sur la question de la peine de mort à la quarante—neuvième session de l'Assemblée générale. | UN | وسعيا إلى هذا الهدف، قدمت إيطاليا مشروع قرار بشأن مسألة عقوبة اﻹعدام في الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة. |
Une décision sur une question de cette importance qui relève de la compétence de la Commission doit être prise par consensus. | UN | وإن اتخاذ قرار بشأن مسألة هامة تدخل ضمن ولاية اللجنة كهذه المسألة ينبغي أن يتم بتوافق الآراء. |
Le moment est venu pour l'Assemblée générale de parvenir à une décision sur la question de l'élargissement du Conseil de sécurité. | UN | لقد حان الوقت لأن تتوصل الجمعية العامة إلى قرار بشأن مسألة توسيع مجلس الأمن. |
3. Le Procureur peut demander à la Cour de se prononcer sur une question de compétence ou de recevabilité. | UN | ٣ - للمدعي العام أن يطلب من المحكمة إصدار قرار بشأن مسألة الاختصاص أو المقبولية. |
2. Une telle demande doit contenir une déclaration indiquant que ladite demande ne signifie pas qu'une décision a été prise sur la question de la recevabilité de la communication par le Comité. | UN | ٢ - تتضمن هذه الطلبات بيانا ينص على أن الطلب لا يعني ضمنا أنه قد تم التوصل الى قرار بشأن مسألة مقبولية الرسالة من قبل اللجنة. |
La plupart des gouvernements des pays asiatiques n'ont pas encore adopté de position définitive sur la question de l'établissement de cette instance permanente et sont d'avis que, pour éviter le chevauchement des activités, toute initiative dans ce domaine devrait s'accompagner d'une décision concernant le maintien ou non du Groupe de travail sur les populations autochtones. | UN | ويتعين على معظم الحكومات الآسيوية أن تتخذ موقفاً نهائياً بشأن مسألة إمكانية إنشاء هذا المحفل الدائم ومن رأيها، بوجه عام، أنه تجنباً للازدواج، فإن أي خطوة من هذا القبيل ينبغي أن يرافقها قرار بشأن مسألة هل ينبغي أن يستمر أو يتوقف عمل الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين التابع للجنة الفرعية. |
Elle n'a pas adopté de décision sur la question de l'indemnisation, considérant que celle-ci était couverte par les dispositions de la loi relative aux personnes disparues concernant le soutien financier et par la mise en place du Fonds de soutien aux familles de personnes disparues. | UN | ولم تتخذ المحكمة الدستورية أي قرار بشأن مسألة التعويض، إذ رأت أن هذه المسألة مدرجة في الأحكام الخاصة بالدعم المالي، الواردة في القانون المتعلق بالأشخاص المفقودين، وأنها تتعلق بإنشاء صندوق لدعم أسر المفقودين. |
Projet de résolution relatif à la question de Tokélaou, présenté au titre du point 18 (A/54/23 (Part III), chap. IX, sect. E) | UN | مشروع قرار بشأن مسألة توكيلاو، مقدم بموجب البند ١٨ من جدول اﻷعمال A/54/23 (Part III),) chap. XIII, sect. |
Tout projet de résolution sur la question du Moyen-Orient qui méconnaît les moyens qui se présentent actuellement ne pourra pas jouir de l'appui de ma délégation. | UN | وأي مشروع قرار بشأن مسألة الشرق اﻷوسط يتجاهل السبل الحالية لن يحظى بتأييد وفدي. |
Report de l'examen d'un projet de résolution sur la question de la proclamation d'années internationales | UN | ١٩٩٧/٣٢٠ - إرجاء النظر في مشروع قرار بشأن مسألة إعلان سنوات دولية |
La délégation russe déplore que le Conseil de sécurité, étant donné la position de l'un de ses membres, n'ait pu adopter un projet de résolution sur la question de Jérusalem-Est, qui, à notre avis, reflétait de façon objective l'opinion quasi unanime de tous les participants à la séance ouverte et officielle du Conseil de sécurité. | UN | ويأسف الوفد الروسي ﻷن يلاحظ أنه، بالنظر إلى الموقف الذي اتخذه أحد اﻷعضاء في مجلس اﻷمن، لم يتمكن المجلس من اعتماد مشروع قرار بشأن مسألة القدس الشرقية، مما جسﱠد في رأينا بطريقة موضوعية آراء جميع المشاركين تقريبا في المناقشة الرسمية العلنية التي جرت في المجلس. |
Report de l'examen d'un projet de résolution sur la question de la proclamation d'années internationales (E/1997/SR.46) | UN | إرجاء النظر في مشروع قرار بشأن مسألة إعلان سنوات دولية )E/1997/SR.46( |
Premièrement, sur le projet A/C.1/64/L.44, la France et l'Allemagne ont déjà présenté un projet de résolution sur la question des munitions d'armes classiques en 2005, qui a été adopté en tant que résolution 60/74. | UN | أولا، وفيما يتعلق بمشروع القرار A/C.1/64/L.44: قدمت فرنسا وألمانيا مشروع قرار بشأن مسألة الذخائر التقليدية في عام 2005، اعتمد بوصفه القرار 60/74. |
M. Gala-López (Cuba) (parle en espagnol) : Cuba a de nouveau voté pour le projet de résolution sur la question des missiles, publié cette année sous la cote A/C.1/59/L.6/Rev.1. | UN | السيد غالا - لوبيس (كوبا) (تكلم بالإسبانية): صوتت كوبا مرة أخرى مؤيدة لمشروع قرار بشأن مسألة القذائف، يرد هذا العام في الوثيقة A/C.1/59/L.6/Rev.1. |
Il est inconcevable en effet qu'une décision sur une question de fond puisse être prise en l'absence de l'une des parties lors d'une conférence préparatoire. | UN | ولا يتصور في الواقع أن يتخذ قرار بشأن مسألة تتعلق بالمضمون أثناء مداولة تحضيرية في غياب أحد اﻷطراف. |
En ma qualité de Président, je souhaiterais, plus que toute autre personne ici, voir intervenir une décision sur la question à l'examen, car, à compter d'aujourd'hui, c'est à moi qu'incombe cette lourde responsabilité. | UN | ليس هناك من بيننا نحن الجالسين في هذه القاعة من هو أكثر رغبة من الرئيس في اتخاذ قرار بشأن مسألة توسيع العضوية، ﻷن هذه المسؤولية الجسيمة تقع اﻵن على عاتقي. |
Le Procureur peut demander à la Cour de se prononcer sur une question de compétence ou de recevabilité. | UN | للمدعي العام أن يطلب من المحكمة إصدار قرار بشأن مسألة الاختصاص أو المقبولية. |
2. Une telle demande doit contenir une déclaration indiquant que ladite demande ne signifie pas qu'une décision a été prise sur la question de la recevabilité de la communication par le Comité. | UN | 2- تتضمن هذه الطلبات بياناً ينص على أن الطلب لا يعني ضمناً أنه قد تم التوصل إلى قرار بشأن مسألة مقبولية البلاغ من قبل اللجنة. |
Le Conseil d'administration, à sa deuxième session ordinaire (10-13 mai 1994) a décidé de reporter l'adoption d'une décision concernant le BSP jusqu'à sa session annuelle qui devait avoir lieu à Genève, du 6 au 17 juin 1994. | UN | وقرر المجلس التنفيذي، في دورته العادية الثانية المعقودة من ١٠ إلى ١٣ أيار/مايو ١٩٩٤، إرجاء اتخاذ قرار بشأن مسألة مكتب خدمات المشاريع إلى حين انعقاد دورته السنوية في جنيف من ٦ إلى ١٧ حزيران/يونيه ١٩٩٤. |
Elle n'a pas adopté de décision sur la question de l'indemnisation, considérant que celle-ci était couverte par les dispositions de la loi relative aux personnes disparues concernant le soutien financier et par la mise en place du Fonds de soutien aux familles de personnes disparues. | UN | ولم تتخذ المحكمة الدستورية أي قرار بشأن مسألة التعويض، إذ رأت أن هذه المسألة مدرجة في الأحكام الخاصة بالدعم المالي، الواردة في القانون المتعلق بالأشخاص المفقودين، وأنها تتعلق بإنشاء صندوق لدعم أسر المفقودين. |
Par deux fois, en 1985, l'Assemblée générale a rejeté expressément des propositions du Royaume-Uni d'insérer le principe du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes dans le projet de résolution relatif à la question des îles Malvinas. | UN | وقد رفضت الجمعية العامة في مناسبتين في عام 1985رفضا صريحا مقترحات بريطانية بإدراج مبدأ تقرير المصير في مشروع قرار بشأن مسألة جزر مالفيناس. |
Nous avons aussi considéré la relation entre cette disposition et le Règlement intérieur de l'Assemblée générale qui pourrait permettre l'adoption d'une résolution sur une question aussi sérieuse et importante que la réforme du Conseil de sécurité à une majorité des deux tiers seulement, excluant ainsi un grand tiers des membres de l'Organisation. | UN | ونظرنا أيضا في العلاقة بين هذا النص والنظام الداخلي للجمعية العامة التي يمكن أن تسمح باعتماد قرار بشأن مسألة بهذه الخطورة والأهمية مثل إصلاح مجلس الأمن بأغلبية الثلثين، وهكذا تستثني ثلثا هاما من الدول الأعضاء في المنظمة. |