De même, elle appuierait une décision de la Commission dans laquelle celle-ci approuverait les crédits demandés par le Secrétaire général. | UN | وهي كذلك ستؤيد كل قرار تتخذه اللجنة برصد الاعتمادات التي يطلبها اﻷمين العام. |
Le Directeur de la police peut présenter au Ministre un recours contre une décision de la Commission et la police reste habilitée à intervenir pour faire respecter l'ordre public, pendant le rassemblement des participants ou durant le défilé. | UN | ويحق لرئيس الشرطة أن يستأنف أي قرار تتخذه اللجنة لدى وزير الدولة، كما يحق للشرطة أن تتدخل في أي تطواف عام لأسباب تتعلق بالمحافظة على النظام العام أثناء تجمع أو سير الاستعراض. |
La décision prise par ces autorités est communiquée à l'État requérant. | UN | وتبلغ الدولة التي طلبت التسليم بأي قرار تتخذه هذه السلطات. |
Cette mesure équivaudrait à un transfert d'autorité de l'Assemblée générale au Conseil de sécurité, et le Gouvernement autrichien ne saurait accepter de verser des contributions en vertu d'une décision prise par un organe dont il ne serait pas membre. | UN | فهذا الاجراء أشبه بنقل السلطة من الجمعية العامة الى مجلس اﻷمن، ولا تملك حكومته الموافقة على تقدير اشتراكها على أساس قرار تتخذه هيئة ليس بلده عضوا فيها. |
Il s'agit là de la première résolution adoptée par la cinquantième session de l'Assemblée sur une question relative au Moyen-Orient. | UN | إن هذا هو أول قرار تتخذه الجمعية العامة في دورتها الخمسين بشأن مسألة تتصل بالشرق اﻷوسط. |
Toute décision de l'autorité administrative peut faire également l'objet d'un recours judiciaire. | UN | كما أن كل قرار تتخذه السلطات الإدارية يخضع لرقابة قضائية. |
Le projet de budget-programme est préparé à partir de la décision de l'Assemblée générale. | UN | وتعد الميزانية البرنامجية المقترحة بناء على قرار تتخذه الجمعية العامة. |
Une décision de l'Assemblée serait nécessaire en tout état de cause pour fournir les moyens financiers nécessaires. I.8.2 Droit interne | UN | وسوف تدعو الحاجة، على أية حال، الى قرار تتخذه الجمعية العامة لتوفير وسائل التمويل الضرورية. |
Cette modification va dans le sens d'une éventuelle décision de la Nouvelle-Zélande concernant le retrait de sa réserve à l'article 2. | UN | ويتماشى هذا التغيير مع أي قرار تتخذه نيوزيلندا في المستقبل لسحب التحفظ على المادة 2. |
La Cour municipale de Budapest a seule compétence pour réexaminer une décision de l'Autorité pour l'égalité de traitement. | UN | لمحكمة بودابست البلدية وحدها هيئة تنقح قرار تتخذه هيئة المساواة في المعاملة. |
Ma délégation continuera d'appuyer les travaux de la Cour et de suivre avec un grand intérêt chaque décision de la Cour. | UN | وسيواصل وفدي دعم عمل المحكمة ورصده باهتمام كبير لكل قرار تتخذه. |
L’application de toute décision prise par une instance supérieure exige non seulement un transfert de responsabilités mais aussi la délégation de pouvoirs correspondants et des capacités de financement adéquates. | UN | وكل قرار تتخذه هيئة من مستوى أعلى بغرض تنفيذه يجب ألا تفوض فيه المسؤولية فقط، بل يكفل أيضا قدرا متساويا من السلطة والقدرة المالية. |
Les effets de toute décision prise par l'Assemblée générale à sa cinquante-troisième session pour actualiser ou modifier le régime de cette indemnité s'étendront donc aux membres de la Cour. | UN | وأي قرار تتخذه الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين لاستكمال أحكام هذه المنحة أو تغييرها سيشمل أيضا أعضاء محكمة العدل. |
Au vu de ce qui précède, toute décision prise par les États susmentionnés à l'égard de la Somalie est dénuée de validité dès lors qu'ils ne sauraient voter en toute impartialité ou neutralité. | UN | وفي ضوء ما تقدم، فإن أي قرار تتخذه هذه الدول بشأن الصومال هو قرار باطل، إذ لا يمكنها أن تدلي بأصواتها كأطراف نزيهة أو محايدة. |
Le Secrétaire général recommande que l'effet de toute décision prise par l'Assemblée générale à la cinquante-neuvième session d'ajuster les montants de l'indemnité pour frais d'études ou de modifier les dispositions relatives aux enfants handicapés soit étendu aux membres de la Cour. | UN | ويوصي الأمين العام بأن يمتد نطاق أي قرار تتخذه الجمعية في دورتها التاسعة والخمسين يتعلق بتعديل مستويات منحة التعليم أو بتغيير الأحكام المتعلقة بالأطفال المعوقين، ليشمل أعضاء محكمة العدل الدولية. |
Par exemple, le temps consacré à l'examen de questions spécifiques peut être modifié, si nécessaire, sur la base d'une décision consensuelle prise par la Commission. | UN | ويمكن تغيير الوقت المكرس لمناقشة مسائل معينة، عند الاقتضاء، استنادا إلى قرار تتخذه الهيئة بتوافق الآراء. |
Il s'agit ici de la première résolution adoptée par l'Assemblée générale à sa cinquante-troisième session sur une question liée au Moyen-Orient. | UN | وهــذا هو أول قرار تتخذه الجمعية العامــة فــي دورتها الثالثة والخمسين بشأن مسألة تتعلق بالشرق اﻷوسط. |
Toutefois, M. Voulgaris est prêt à souscrire à la décision que prendra la Commission à cet égard, quelle qu'elle soit. | UN | وأضاف أنه يرغب مع ذلك في مسايرة أي قرار تتخذه اللجنة في هذا الشأن. |
Dans ce cas, et hormis les situations d'urgence, les soins sont administrés sur décision d'une commission de psychiatres. | UN | وفي هذه الحالات، وفيما عدا حالات الطوارئ، ينفذ العلاج بموجب قرار تتخذه لجنة من الأطباء النفسيين. |
Parallèlement, il a été décidé que le Bureau serait initialement financé au moyen du fonds d'affectation spéciale multi-donateur de la Campagne des Nations Unies contre la violence sexuelle en temps de conflit, ce qui permettrait d'assurer le relais entre l'examen du présent rapport et les éventuels futurs arrangements décidés par les États Membres. | UN | وتقرر في الوقت نفسه أن يجري توفير التمويل الأولي للمكتب من الصندوق الاستئماني المتعدد المانحين لمبادرة الأمم المتحدة لمكافحة العنف الجنسي في حالات النزاع، وذلك لسد الثغرة الزمنية بين النظر في هذا التقرير وأي قرار تتخذه الدول الأعضاء بشأن ترتيبات أخرى. |
Cet ordre du jour sera fixé par la réunion d'organisation de la Commission du désarmement, qui se tiendra le mois prochain, et il n'appartient pas à une résolution de la Première Commission de le prescrire. | UN | وجدول اﻷعمال ذاك سيحدده الاجتماع التنظيمي لهيئة نزع السلاح في الشهر القادم، ويجب ألا يقضي به قرار تتخذه اللجنة اﻷولى. |
Chaque décision que tu prends doit être prise à la lumière des ces circonstances extrêmes. | Open Subtitles | كل قرار تتخذه يجب أن يتم على ضوء الظروف القصوى |
Tout appel de décision rendue par ces tribunaux peut être introduit auprès de la Cour suprême, et en dernier recours, la Court d'appel. | UN | ويمكن استئناف أي قرار تتخذه هذه المحاكم في المحكمة العليا، وفي نهاية المطاف في محكمة الاستئناف. |
A son avis, il faudrait que ce projet soit approuvé par résolution de l'Assemblée générale. | UN | وينبغي، في نظره، اعتماد المشروع بموجب قرار تتخذه الجمعية العامة. |