la décision de la République populaire démocratique de Corée met sérieusement en danger la stabilité régionale et internationale. | UN | إن قرار جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يشكل تهديدا خطيرا للاستقرار اﻹقليمي والدولي. |
Nous prenons note avec satisfaction de la décision de la République populaire de Chine d'inviter Taiwan à participer à l'Assemblée mondiale de la santé. | UN | ونلاحظ مع الارتياح قرار جمهورية الصين الشعبية بدعوة تايوان إلى حضور جمعية الصحة العالمية. |
55. la décision de la République populaire démocratique de Corée de se retirer du Traité constitue une grave menace pour le régime international de non-prolifération. | UN | ٥٥ - ومضى قائلا إن قرار جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الانسحاب من المعاهدة يشكل تهديدا خطيرا للنظام الدولي لعدم الانتشار. |
Appuyant la décision prise par la République démocratique du Congo de s'employer à améliorer la transparence des recettes de ses industries extractives, | UN | وإذ يؤيد قرار جمهورية الكونغو الديمقراطية السعي إلى تعزيز شفافية الإيرادات في مجال الصناعات الاستخراجية، |
9. La Malaisie s'est déclarée préoccupée par les faits survenus récemment dans la péninsule coréenne, notamment la décision prise par la République populaire démocratique de Corée de se retirer du Traité. | UN | 9- وأعربت ماليزيا عن قلقها إزاء التطورات التي تشهدها شبه الجزيرة الكورية، بما في ذلك قرار جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالانسحاب من المعاهدة. |
C'est dire quelle a été sa déception quand il a été informé de la décision de la République populaire démocratique de Corée de se retirer du Traité auquel elle est devenue partie en 1985. | UN | وقد ازدادت خيبة أملها عندما بلغها قرار جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية الانسحاب من المعاهدة التي أصبحت طرفا فيها عام ١٩٨٥. |
En réponse à Mme Evatt, elle indique que les méthodes de travail en vertu de l'article 40 recouvrent des sujets tels que la situation créée par la décision de la République populaire démocratique de Corée par exemple, qui vient d'être évoquée par la Haut Commissaire. | UN | وردا على السيدة إيفات، أشارت إلى أن مناهج العمل بموجب المادة ٠٤ تغطي مواضيع من مثل الوضع الناشئ عن قرار جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية مثلا، الذي أشارت إليه المفوضة السامية. |
À cet égard, mon pays est préoccupé par la décision de la République populaire démocratique de Corée de se retirer du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). | UN | وفي هذا السياق يشعر بلدي بالقلق من قرار جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الانسحاب من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Par conséquent, l'Islande se rangent du côté de ceux qui se sont dits préoccupés par la décision de la République populaire démocratique de Corée de renoncer au TNP et de reprendre son programme nucléaire afin de produire des armes nucléaires. | UN | ولذلك، فإن آيسلندا تنضم إلى الذين أعربوا عن قلقهم إزاء قرار جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الانسحاب من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وإعادة تشغيل برنامجها النووي لإنتاج أسلحة نووية. |
la décision de la République populaire démocratique de Corée de se retirer du TNP et de relancer son programme de mise au point d'armes nucléaires est un sujet d'inquiétude. | UN | كما أن قرار جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الانسحاب من المعاهدة وإعادة بدء برنامجها لتطوير الأسلحة النووية سبب إضافي للقلق. |
la décision de la République populaire démocratique de Corée de se retirer du TNP est inquiétante car elle établit un précédent qui marque un échec de la communauté internationale. | UN | وقال إن قرار جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الانسحاب من المعاهدة يبعث على القلق ويشكل سابقة تسجل هزيمة المجتمع الدولي. |
À cet égard, nous voudrions exprimer notre profonde inquiétude face à la décision de la République populaire démocratique de Corée de se retirer du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et de se soustraire à ses obligations découlant de l'accord de garanties. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نعرب عن عميق قلقنا إزاء قرار جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالانسحاب من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والتنصل من التزاماتها بمقتضى اتفاق الضمانات. |
la décision de la République populaire démocratique de Corée de chercher à se doter d'armes nucléaires représente une grave attaque portée contre le régime de non-prolifération nucléaire et la sécurité et la stabilité de la région Asie-Pacifique. | UN | ويشكل قرار جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية مواصلة السعي إلى حيازة الأسلحة النووية تحديا خطيرا لنظام عدم انتشار الأسلحة النووية ولاستقرار وأمن منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Le 20 janvier, à la suite d'une réunion de la troïka ministérielle de l'OSCE, une déclaration à la presse a été publiée. Elle qualifiait la décision de la République fédérale de Yougoslavie de totalement inacceptable, y voyant une mesure qui aggravait encore la crise. | UN | وصدر بيان صحفي عقب الاجتـــماع الــوزاري الثلاثي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في ٢٠ كانون الثاني/يناير، وصف فيه قرار جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بأنه " غير مقبول على اﻹطلاق " وبأنه إجراء يؤدي إلى " المزيد من تفاقم " اﻷزمة. |
La Nouvelle-Zélande est aussi très déçue de la décision de la République populaire démocratique de Corée de procéder à un essai nucléaire et elle l'incite à respecter ce à quoi elle s'est engagée dans le cadre des pourparlers à six pays, à redevenir un membre actif du Traité et à recommencer à collaborer avec l'AIEA. | UN | وتشعر نيوزيلندا أيضاً ببالغ الإحباط إزاء قرار جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بإجراء تجارب نووية وتحثها على تنفيذ التزاماتها بمقتضى المحادثات السداسية، والعودة إلى العضوية الفاعلة في المعاهدة واستئناف التعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
La Nouvelle-Zélande a été très inquiète de la décision de la République populaire démocratique de Corée, en octobre de l'année dernière, de procéder à un essai nucléaire. | UN | وشعرت نيوزيلندا بعميق القلق إزاء قرار جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في تشرين الأول/أكتوبر من العام الماضي بإجراء تجربة نووية. |
27. Si l'adhésion de Cuba au TNP est réjouissante, la décision de la République populaire démocratique de Corée de dénoncer le Traité est inquiétante. | UN | 27- وإذا كان انضمام كوبا لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هو أمر مستحسَن، فإن قرار جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالانسحاب من المعاهدة هو أمر يثير القلق. |
À cette prise de distance feutrée par rapport au désarmement nucléaire se sont ajoutées les attaques portées au système mondial de non-prolifération, comme la décision de la République populaire démocratique de Corée de quitter le TNP et les essais nucléaires de 1998 en Asie du Sud, notamment. | UN | وقد صاحب أيضاً هذا التراجع البطيء عن نزع السلاح النووي ما بدا مؤخرا من تحديات للمعايير العالمية لعدم الانتشار، تتضمن على سبيل المثال لا الحصر قرار جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالانسحاب من معاهدة عدم الانتشار، والتجارب النووية في جنوب آسيا عام 1998. |
J'ai l'honneur de vous communiquer ci-joint le texte du communiqué que le Groupe de Rio a publié hier à propos de la décision prise par la République populaire démocratique de Corée de se retirer du Traité sur la nonprolifération des armes nucléaires et du système de garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique. | UN | أتشرف بأن أتوجه إليكم راجياً إحالة نص البيان الصادر عن مجموعة ريو يوم أمس بشأن قرار جمهورية كوريا الشمالية الديمقراطية الشعبية بالانسحاب من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ومن نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Le 20 janvier, la troïka de l'OSCE — les Ministres des affaires étrangères de la Norvège, de l'Autriche et de la Pologne — a examiné la situation résultant de la décision prise par la République fédérale de Yougoslavie de déclarer l'Ambassadeur Walker persona non grata et a exigé que celle-ci revienne sur cette décision. | UN | في ٢٠ كانون الثاني/يناير ناقشت الهيئة الثلاثية لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، أي وزراء خارجية النرويج والنمسا وبولندا، الموقف الذي نشأ عن قرار جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الذي يقضي باعتبار السفير ووكر شخصا غير مرغوب فيه، وطالبوا بإلغاء القرار. |