Le Comité note également que la législation interne ne prévoit pas de pourvoi en cassation contre la décision du Président de la cour d'appel de refuser l'autorisation de faire appel. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن التشريعات الوطنية لا تتيح الطعن بالنقض في قرار رئيس محكمة الاستئناف بعدم الإذن بالاستئناف. |
Dans son jugement, le Tribunal a jugé que la décision du Président du FIDA, qui avait rejeté la recommandation de la commission paritaire de recours, devait être annulée. | UN | وقررت محكمة منظمة العمل في حكمها إلغاء قرار رئيس الصندوق برفض توصية مجلس الطعون المشترك. |
Le Saint-Siège ne peut exercer de recours contre la décision du Président de séance. | UN | ولا يجوز للكرسي الرسولي الطعن في قرار رئيس الجلسة. |
La Cour suprême de justice a reçu l'argument de l'employée sur le manque de fondement de la décision du chef du Commandement général et du Ministre de la défense et a bloqué la procédure d'avancement. | UN | وقبلت محكمة العدل العليا احتجاج المرأة على عدم معقولية قرار رئيس القيادة العامة ووزير الدفاع وأوقفت الترقية. |
la décision de notre président tendant à fermer le site d'essai de Semipalatinsk devrait être considérée comme une importante contribution historique au désarmement nucléaire. | UN | وإن قرار رئيس بلدنا بإغلاق موقع التجارب في سميبالاتنسك ينبغي اعتباره إسهاما هاما في نزع السلاح النووي ينطوي على أهمية تاريخية. |
Cette commission a été créée en 1996 par une décision du Premier Ministre et suite aux recommandations de la Conférence de Pékin de 1995. | UN | تشكلت عام 1996م، بموجب قرار رئيس مجلس الوزراء؛ استجابة لتوصيات مؤتمر بكين المنعقد عام 1995م. |
décret du Président de la République portant modification de la loi qui a créé les tribunaux des finances publiques et défini leurs compétences; | UN | - قرار رئيس الجمهورية بتعديل إنشاء محاكم الأموال العامة وتحديد اختصاصاتها؛ |
Le secrétariat a invité l'État partie à lui communiquer une copie de la décision prise par le Président de la Chambre dans l'affaire concernant l'auteur. | UN | وطلبت الأمانة من الدولة الطرف أن تزودها بنسخة من قرار رئيس المجلس بشأن قضية مقدم البلاغ. |
Il affirme que cette façon de qualifier la décision du Président du Conseil est arbitraire et déraisonnable. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أن وصف قرار رئيس المجلس على هذا النحو تعسفي وغير معقول. |
La Palestine ne peut exercer de recours contre la décision du Président de séance. | UN | ولا يجوز لفلسطين الطعن في قرار رئيس الجلسة. |
la décision du Président de la République de démobiliser les commissaires militaires est une décision importante. | UN | وكان قرار رئيس الجمهورية بالغاء نظام المفوضين العسكريين قرارا مهما. |
M. Barbaro ajoute qu'il ne pouvait être au courant, n'étant qu'un profane, de l'existence d'autres voies de recours possibles contre la décision du Président de la Commission. | UN | ويضيف السيد بربارو أنه لم يكن في وسعه، بوصفه شخصا عاديا، أن يعلم بوجود أي سبل انتصاف قضائية أخرى ممكنة ضد قرار رئيس اللجنة الاسترالية لحقوق اﻹنسان وتكافؤ الفرص. |
Au demeurant, dans la pratique de la Commission, lorsqu'un requérant a manifesté son intention de contester une décision du Président de la Commission, celle-ci l'informe des autres voies de recours possibles. | UN | كما أن من ممارسات اللجنة الاسترالية لحقوق اﻹنسان وتكافؤ الفرص إسداء مشورة شفوية ﻷي شاك أبدى رغبة في الطعن في قرار رئيس اللجنة الاسترالية، عن سبل الاستئناف اﻷخرى. |
Pourtant, la décision du chef du personnel général comporte une disposition selon laquelle le candidat aux écoles et académies militaires doit être de sexe masculin. | UN | ومع ذلك، يتضمن قرار رئيس الأركان العامة حكما يقضي بأن يكون من يتقدم للمدارس أو الأكاديميات العسكرية من الذكور. |
la décision du chef de l'État en la matière est définitive et ne peut faire l'objet d'aucun appel ou recours. | UN | ويكون قرار رئيس الدولة في هذا الشأن مبرماً غير قابل لأي طريق من طرق الطعن أو المراجعة. |
34. Le Président dit qu'il lui parait qu'au sujet des questions de procédure dont l'arbitre- président aurait décidé seul, la décision de l'arbitre-président pourrait être réexaminée par le tribunal arbitral dans sa totalité ou par toute combinaison de deux arbitres. | UN | 34 - الرئيس: قال إنه يفهم، فيما يتعلق بالمسائل الإجرائية التي قررها رئيس المحكّمين وحده، أن هيئة التحكيم كلها أو أي تشكيل من المحكّمين يمكن أن يعيد النظر في قرار رئيس المحكّمين. |
Adoption de la décision du Premier Ministre no 41 de 2008 accordant l'indépendance financière et administrative à plusieurs hôpitaux; | UN | صدور قرار رئيس مجلس الوزراء رقم (41) لعام 2008م، الذي منح استقلالية مالية وإدارية لمجموعة من المستشفيات. |
Projet de décret du Président de la République portant création de tribunaux fiscaux et définissant leurs compétences. | UN | - مشروع قرار رئيس الجمهورية بإنشاء محاكم الضرائب وتحديد اختصاصاتها. |
b) La décision prise par le Président de la République de procéder à des remaniements au sommet de la hiérarchie militaire; | UN | )ب( قرار رئيس الجمهورية إجراء تغييرات في القيادات العليا للجيش؛ |
Le Comité national de lutte contre le terrorisme créé par l'arrêté du Premier Ministre No 39/03 du 16 juin 2002 a, entre autres missions, celle de coopérer avec le Comité du Conseil de sécurité et ceux des autres pays. | UN | تقوم اللجنة الوطنية لمكافحة الإرهاب، المنشأة بموجب قرار رئيس الوزراء رقم 39/03 المؤرخ 16 حزيران/يونيه 2002، في جملة أمور، بالتعاون مع لجنة مجلس الأمن ومع اللجان القائمة في البلدان الأخرى. |
:: décret du Directeur du BAPETEN n° 02-P/Ka-BAPETEN/V/99 sur la protection physique des matières nucléaires en application de la Convention sur la protection physique des matières nucléaires, conformément à la directive INFCIR/225/Rev.1 de l'AIEA. | UN | :: قرار رئيس الهيئة الإندونيسية لمراقبة الطاقة النووية رقم 02-P/Ka-BAPETEN/V/99 بشأن الحماية المادية للمواد النووية تنفيذا لاتفاقية الحماية المادية للمواد النووية عملا بقرار الوكالة الدولية للطاقة الذرية INFCIR/225/Rev.1 IAEA؛ |