La définition juridique de ce terme devrait être incluse dans un accord international ou une résolution de l'Assemblée générale. | UN | وينبغي أن يكون التعريف القانوني لهذا المصطلح جزءا من اتفاق دولي أو قرار صادر عن الجمعية العامة. |
Est-ce trop demander d'une résolution de l'Assemblée générale que d'espérer qu'elle aura des effets concrets sur la vie des gens? Je ne le crois pas. | UN | هل أكون أتوقع الكثير من قرار صادر عن الجمعية العامة عندما أحسب أن يكون له تأثير ملموس على حياة الناس؟ لا أعتقد ذلك. |
L'aspect le plus important est que la Commission doit garantir l'exécution du mandat existant de l'Institut, qui a été créé par une résolution de l'Assemblée générale. | UN | والأهم من ذلك، أن من واجب اللجنة ضمان تنفيذ المعهد لولايته الحالية التي حددها قرار صادر عن الجمعية العامة. |
Il serait donc extrêmement difficile à la délégation indienne d'accepter que le Comité demande une mise au point tous les deux ou trois mois, alors même qu'il entend fonctionner dans les limites des ressources qui lui ont été allouées aux termes d'une résolution de l'Assemblée générale. | UN | وبناء عليه، يصعب على الوفد الهندي، للغاية، أن يقبل قيام اللجنة بطلب توضيح كل شهرين أو ثلاثة أشهر، في حين أنها تنوي العمل في حدود الموارد المخصصة لها بموجب قرار صادر عن الجمعية العامة. |
* Créé en application d'une résolution de l'Assemblée générale. | UN | * أنشئت بموجب قرار صادر عن الجمعية العامة. |
En effet, dès 1959 et sur la base d'une résolution de l'Assemblée générale, le HCR est intervenu en faveur des réfugiés algériens qui avaient trouvé asile au Maroc et en Tunisie. | UN | فمنذ عام 1959، وبالاستناد إلى قرار صادر عن الجمعية العامة، تدخلت المفوضية لمساعدة اللاجئين الجزائريين، الذين حصلوا على اللجوء في المغرب وتونس. |
En effet, dès 1959 et sur la base d'une résolution de l'Assemblée générale des Nations Unies, le HCR est intervenu en faveur des réfugiés algériens qui avaient trouvé asile au Maroc et en Tunisie. | UN | فمنذ 1959، وعلى أساس قرار صادر عن الجمعية العامة للأمم المتحدة، تدخلت مفوضية شؤون اللاجئين لصالح اللاجئين الجزائريين الذين لجأوا إلى المغرب وتونس. |
Cette nouvelle organisation améliorerait l'intégration du développement durable dans le travail des institutions qui s'occupent des questions économiques, sociales et environnementales et elle devrait être établie par une résolution de l'Assemblée générale ou un instrument juridiquement contraignant. | UN | ومن شأن ذلك تعزيز إدماج التنمية المستدامة في عمل المؤسسات التي تغطي الركائز الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. تُنشأ بموجب قرار صادر عن الجمعية العامة أو صك قانوني. |
Le droit interne d'une organisation internationale serait en premier lieu constitué par le traité, la charte ou autre instrument régi par le droit international qui sert à celle-ci d'acte constitutif, tel qu'une résolution de l'Assemblée générale. | UN | يتكون القانون الداخلي لمنظمة دولية، في المقام الأول، من معاهدة، أو ميثاق، أو صك آخر يحكمه القانون الدولي الذي تُنشأ بموجبه المنظمة، مثل قرار صادر عن الجمعية العامة. |
Une autre délégation a demandé s'il était bien nécessaire de continuer d'affecter des ressources pour le financement des frais de voyage et indemnités journalières de subsistance de 16 experts de la Commission de l'investissement, de la technologie et des questions financières connexes, même si l'affectation de ces ressources s'appuyait sur une résolution de l'Assemblée générale. | UN | وقد شكك أحد الوفود في ضرورة مواصلة تخصيص موارد لتغطية تكاليف السفر وبدلات الإقامة اليومية ل16 خبيراً من أجل لجنة الاستثمار والتكنولوجيا والقضايا المالية ذات الصلة، حتى لو كان هذا التخصيص المقترح يستند إلى قرار صادر عن الجمعية العامة. |
Il est inapproprié d'adopter une décision universelle sur cette question ou de prescrire aux États Membres de prendre des mesures qui relèvent de leur compétence nationale, ou de tenter de changer, au moyen d'une résolution de l'Assemblée générale, les dispositions du droit international qui avaient été adoptées à l'issue de négociations de vaste portée; | UN | ومن غير اللائق اتخاذ قرار عالمي في هذه المسألة أو إملاء إجراءات على الدول الأعضاء تدخل في صميم اختصاصها الداخلي، أو السعي، بواسطة قرار صادر عن الجمعية العامة، إلى تغيير أحكام منصوص عليها بمقتضى القانون الدولي وقد تم التوصل إليها من خلال عملية تفاوض شاملة؛ |
Le peuple érythréen n'a pas oublié que l'Érythrée a été injustement et de manière irresponsable rattachée à la Fédération éthiopienne en 1952, en application d'une résolution de l'Assemblée générale inspirée par les intérêts géopolitiques de certaines puissances et contre sa volonté, alors qu'il aspirait à l'indépendance, comme tout autre État africain sous colonisation européenne. | UN | إن الشعب الإريتري لم ينسَ إلحاقَ إريتريا بشكل ظالم وغير مسؤول باتحادٍ مع إثيوبيا عام 1952 بموجب قرار صادر عن الجمعية العامة تحقيقاً لمصالح جيوسياسية لدول كبرى معينة وخلافا لرغبات إريتريا في الاستقلال ولتطلعها إليه شأنها في ذلك شأن أي دولة أفريقية أخرى كانت ترزح تحت الاستعمار الأوروبي. |
Il est inapproprié d'adopter une décision universelle sur cette question, de prescrire aux États Membres de prendre des mesures qui relèvent de leur compétence nationale, ou de tenter de changer, au moyen d'une résolution de l'Assemblée générale, les dispositions du droit international qui avaient été adoptées à l'issue d'amples négociations. | UN | ومن غير المناسب محاولة اتخاذ قرار عالمي في هذه المسألة أو إملاء إجراءات على الدول الأعضاء تدخل في صميم اختصاصها المحلي، أو السعي، بواسطة قرار صادر عن الجمعية العامة، إلى تغيير الشروط المنصوص عليها بمقتضى القانون الدولي والتي تم التوصل إليها عبر عملية تفاوض شاملة؛ |
iii) Les personnes expressément engagées pour un programme, un fonds ou un organe subsidiaire de l'Organisation qui jouit d'un statut particulier en matière de nominations en vertu d'une résolution de l'Assemblée générale ou aux termes d'un accord conclu avec le Secrétaire général ne peuvent invoquer la présente disposition que lorsqu'il s'agit de postes du programme, du fonds ou de l'organe pour lequel elles ont été engagées. | UN | ' 3` ليس للموظفين المعينين خصيصا للعمل في أي برنامج أو صندوق أو جهاز فرعي تابع للأمم المتحدة يتمتع بمركز خاص في مسائل التعيين، سواء بموجب قرار صادر عن الجمعية العامة أو نتيجة لاتفاق مبرم مع الأمين العام، الحق بموجب هذه القاعدة في أن ينظر في أمر تعيينهم في وظائف خارج الجهاز الذي عينوا للعمل فيه. |
Il est inapproprié d'adopter une décision universelle sur cette question ou de prescrire aux États Membres de prendre des mesures qui relèvent de leur compétence nationale, ou de tenter de changer, au moyen d'une résolution de l'Assemblée générale, les dispositions du droit international qui avaient été adoptées à l'issue de négociations de vaste portée; | UN | ومن غير اللائق اتخاذ قرار عالمي في هذه المسألة أو إملاء إجراءات على الدول الأعضاء تدخل في صميم اختصاصها الداخلي، أو السعي، بواسطة قرار صادر عن الجمعية العامة، إلى تغيير أحكام منصوص عليها بمقتضى القانون الدولي وقد تم التوصل إليها عبر عملية تفاوض شاملة؛ |
Sur cette question, il est inapproprié de tenter d'adopter une décision universelle ou de prescrire aux États Membres de prendre des mesures qui relèvent de leur compétence nationale, ou de s'efforcer de changer, au moyen d'une résolution de l'Assemblée générale, les dispositions du droit international qui ont été adoptées à l'issue d'amples négociations; | UN | ومن غير المناسب محاولة اتخاذ قرار عالمي في هذه المسألة أو إملاء إجراءات على الدول الأعضاء تدخل في صميم اختصاصها المحلي، أو السعي، بواسطة قرار صادر عن الجمعية العامة، إلى تغيير الشروط المنصوص عليها بمقتضى القانون الدولي التي تم التوصل إليها عبر عملية تفاوض شاملة؛ |
b. Les personnes expressément engagées pour un programme, un fonds ou un organe subsidiaire de l'Organisation qui jouit d'un statut particulier en matière de nominations en vertu d'une résolution de l'Assemblée générale ou aux termes d'un accord conclu avec le Secrétaire général ne peuvent invoquer la présente disposition que lorsqu'il s'agit de postes du programme, du fonds ou de l'organe pour lequel elles ont été engagées. | UN | ب - ليس للموظفين المعينين خصيصا للعمل في أي برنامج أو صندوق أو جهاز فرعي تابع لﻷمم المتحدة يتمتع بمركز خاص في مسائل التعيين، سواء بموجب قرار صادر عن الجمعية العامة أو نتيجة لاتفاق مبرم مع اﻷمين العام، الحق بموجب هذه القاعدة في أن ينظر في أمر تعيينهم في وظائف خارج الجهاز الذي عينوا للعمل فيه. |
une résolution de l'Assemblée générale contribue à susciter un engagement politique et social qui remet en question les attitudes et comportements à l'égard des mutilations génitales féminines et favorise leur élimination en les identifiant pour ce qu'elles sont, soit une forme de violence sexuelle à l'égard des enfants et des femmes, et en modifiant la rhétorique utilisée et la réponse qu'elle appelle en conséquence. | UN | ومن شأن قرار صادر عن الجمعية العامة للأمم المتحدة أن يساعد على إيجاد بيئة سياسية واجتماعية تتحدى المواقف والسلوكيات بشأن تشويه الأعضاء التناسلية للأُنثى وتيسّر القضاء على تلك الممارسة. ويستطيع ذلك القرار أن يحقق ذلك بتعريف هذه الممارسة كشكل من أشكال العنف الجنسي ضد الأطفال والنساء والمساعدة في تحويل مسار الحديث في هذا الشأن والاستجابة المطلوبة طبقاً لذلك. |
Comme l'énonçaient les décisions de Nuremberg et comme le stipule une résolution de l'Assemblée générale, sont «passibles de sanctions» pour le crime de génocide non seulement les auteurs — ceux qui ont donné les ordres sur le terrain et ont tiré la gâchette —, mais également leurs «complices», qu'il s'agisse de simples particuliers, de représentants du gouvernement ou d'hommes politiques. | UN | وكما تنص مقررات نورمبرغ، واقتباسا من قرار صادر عن الجمعية العامة، فـــــإن " المستحقين للقصــــاص " علــــى ارتكابهـــم جريمة إبادة اﻷجناس لا يشتملون فقط على الفــاعلين الرئيسـيين - أي الذين يصدرون اﻷوامر في الميــدان ويضغطــون عــلى الزناد - ولكن " المتواطئين " معهم أيضا، سواء كانوا أفرادا غير رسميين، أو مسؤولين رسميين، أو رجال دولة. |
M. Wallace (États-Unis d'Amérique) dit que les États-Unis soutiennent sans réserve la FINUL mais que, du point de vue de la procédure, une résolution de l'Assemblée générale sur le financement ne peut servir à faire valoir des revendications contre un État Membre. | UN | 13 - السيد والاس (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن الولايات المتحدة تدعم بقوة قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان غير أن استخدام قرار صادر عن الجمعية العامة يتعلق بالتمويل لمواصلة طرح ادعاءات ضد دولة عضو عمل غير صحيح إجرائيا. |