C'est pour cette raison que sa licence d'avocat ne lui a pas été délivrée, en application d'une décision illégale du Ministre de la justice. | UN | ولهذا السبب، لم يصدُر له ترخيص مزاولة المحاماة على إثر قرار غير قانوني أصدره وزير العدل. |
C'est pour cette raison que sa licence d'avocat ne lui a pas été délivrée, en application d'une décision illégale du Ministre de la justice. | UN | ولهذا السبب، لم يصدُر له ترخيص مزاولة المحاماة على إثر قرار غير قانوني أصدره وزير العدل. |
La loi dispose expressément qu'une personne qui n'a pas été considérée comme partie à la procédure alors qu'elle aurait dû l'être a également droit à une indemnisation pour préjudice résultant d'une décision illégale. | UN | وينص القانون صراحة على أنه يحق للفرد الذي لم يعامل معاملة الطرف في الدعوى، في حين كان يجب أن يعامل بهذه الصفة، أن يحصل على التعويض أيضاً عن الأضرار اللاحقة به نتيجة قرار غير قانوني. |
Un État partie prévoyait, lorsque le trafic d'influence était exercé pour obtenir une décision légale, des peines plus lourdes que lorsqu'il visait l'obtention d'une décision illégale. | UN | وقد أقرّت إحدى الدول الأطراف عقوبات على المتاجرة بالنفوذ من أجل استصدار قرار قانوني أشد من العقوبات المفروضة على المتاجرة بالنفوذ من أجل استصدار قرار غير قانوني. |
En ce qui concerne la ville d'Al Qods, nous réaffirmons que la décision d'Israël d'imposer ses lois, son mandat et sa direction sur la ville sainte d'Al Qods est une décision illégale, qui est donc nulle et non avenue. | UN | أما فيما يتعلق بمدينة القدس، فنؤكد مجددا أن قرار اسرائيل فرض قوانينها وولايتها وادارتها على مدينة القدس الشريف قرار غير قانوني ومن ثم فهو لاغ وباطل وليست له الشرعية على اﻹطلاق. |
Un État partie prévoyait, lorsque le trafic d'influence était exercé pour obtenir une décision légale, des peines plus lourdes que lorsqu'il visait l'obtention d'une décision illégale. | UN | وفرضت إحدى الدول الأطراف عقوبات على المتاجرة بالنفوذ لاستصدار قرار قانوني أشد ممّا فرضته على المتاجرة بالنفوذ لاستصدار قرار غير قانوني. |
La Charte apporte également des modifications concernant le droit à l'indemnisation du préjudice subi du fait d'une décision illégale d'un tribunal, d'un autre organe gouvernemental ou d'une autre autorité publique, ou d'une erreur de procédure. | UN | كما يعدل الميثاق الحق في الحصول على تعويض عن الأضرار الناشئة عن قرار غير قانوني للمحكمة أو لأي حكومة أو هيئة عامة، أو عن إجراءات قانونية خاطئة. |
Par ailleurs, la Charte consacre le droit de chacun à la réparation du préjudice causé par une décision illégale d'un tribunal ou d'une autre autorité de l'État ou d'une autorité administrative, ou par une irrégularité dans le déroulement d'une procédure. | UN | كما يعدل الميثاق الحق في الحصول على تعويض عن الأضرار الناشئة عن قرار غير قانوني للمحكمة أو لأية حكومة أو هيئة عامة، أو عن إجراءات قانونية خاطئة. |
Ce Code incrimine également la corruption passive et les peines fixées sont fonction du caractère légal ou illégal de l'acte prohibé: la corruption passive en vue d'obtenir une décision illégale et passible de 3 à 15 années d'emprisonnement, et la corruption passive en vue d'obtenir une décision légale, à une peine pouvant aller jusqu'à 3 années d'emprisonnement ou à une amende. | UN | ويُجرِّم قانون العقوبات أيضا الارتشاء استناداً إلى الطابع القانوني أو غير القانوني للفعل المحظور: فالارتشاء من أجل اتخاذ قرار غير قانوني يعاقَب عليه بالسجن من ثلاث سنوات إلى خمس عشرة سنة، في حين يعاقَب على الارتشاء من أجل اتخاذ قرار قانوني بالسجن لمدة تصل إلى ثلاث سنوات أو بالغرامة. |
D'autres motifs peuvent découler d'une procédure de contestation ou d'appel, par exemple si l'organe administratif ordonne en vertu de l'article 66 qu'il soit mis fin à la procédure de passation, exige que l'entité adjudicatrice reconsidère sa décision ou lui interdit de prendre une décision illégale. | UN | وقد تظهر أسباب إضافية على إثر إجراءات الاعتراض والاستئناف مثلا عندما تأمر الهيئة الإدارية، بمقتضى المادة 66، بإنهاء إجراءات الاشتراء أو تُلزم الجهة المشترية بإعادة النظر في قرارها أو تحظر عليها اتخاذ قرار غير قانوني. |
L'État peut transférer les effets de l'indemnisation pour préjudice aux personnes morales ou à leurs employés ayant porté directement préjudice à un individu par une décision illégale ou autres procédures administratives irrégulières au moyen d'un versement dit < < régressif > > . | UN | 183- ويمكن للدولة أن تحيل، بواسطة ما يسمى بالدفع " التنازلي " ، تنفيذ التعويض عن الأضرار إلى الهيئات القانونية أو موظفي هذه الهيئات المسؤولين مباشرة عن إلحاق الضرر بالشخص المعني نتيجة قرار غير قانوني أو إجراء إداري خاطئ غيره. |
L'alinéa 3 de l'article 36 de la Charte dispose ce qui suit : < < Chacun a droit à la réparation du préjudice résultant d'une décision illégale d'un tribunal ou autre autorité de l'État ou d'une autorité administrative ou d'une procédure officielle irrégulière > > . | UN | 173- وتنص الفقرة 3 من المادة 36 من الميثاق على أنه " يحق لكل فرد أن يحصل على التعويض عن أي ضرر يسبب له نتيجة قرار غير قانوني تتخذه المحكمة أو هيئات أخرى من هيئات الدولة أو السلطات الإدارية العامة أو نتيجة إجراء رسمي غير صحيح " . |
En cas de préjudice engendré par une décision illégale, les parties à la procédure dans laquelle la décision illégale ayant engendré le préjudice a été prise peuvent prétendre à indemnisation. | UN | وفي حال الضرر الناتج عن قرار غير قانوني يحق للأطراف في الدعوى التي صدر فيها القرار غير القانوني الذي سبب الضرر، أن تحصل على التعويض(103). |
À la session du Soviet régional de la Région autonome du Haut-Karabakh, qui s'est tenue le 12 juillet 1988 en l'absence des députés azerbaïdjanais, une décision illégale a été adoptée concernant le retrait du Haut-Karabakh en tant qu'entité constitutive de la RSS d'Azerbaïdjan2. | UN | وخلال دورة مجلس السوفيت المحلي لإقليم ناغورني كَرباخ المتمتع بالحكم الذاتي، التي انعقدت في 12 تموز/يوليه 1988 في غياب النواب الأذربيجانيين، اعتُمد قرار غير قانوني يتعلق بانسحاب إقليم ناغورني كَرباخ بوصفه كيانا مكونا لجمهورية أذربيجان الاشتراكية السوفيتية(). |