Et ces critères devraient être fixés de façon à permettre à la femme de prendre une décision en toute connaissance de cause et sans contrainte. | UN | وينبغي أن تضمن هذه المعايير للمرأة القدرة على اتخاذ قرار مستنير وبدون إكراه. |
Quoi qu'il en soit, la Commission ne pourra prendre une décision en toute connaissance de cause qu'après avoir réalisé cette évaluation. | UN | وعلى أي حال، لن تتمكن اللجنة من اتخاذ قرار مستنير تماماً إلا بعد هذه التقييمات. |
Les États Membres devront y trouver tous les renseignements dont ils ont besoin pour prendre une décision en connaissance de cause. | UN | ويجب أن يتضمن كل المعلومات الضرورية لتمكين الدول الأعضاء من اتخاذ قرار مستنير في هذه المسألة. |
Le Secrétaire général est d'avis que l'Assemblée générale devrait désormais être en mesure de prendre une décision en connaissance de cause sur le plan de mise en œuvre proposé pour les travaux de rénovation du Palais des Nations de Genève à entreprendre d'urgence. | UN | وبناء على ذلك، يرى الأمين العام أن الجمعية العامة ينبغي أن تكون في وضع يتيح لها اتخاذ قرار مستنير بشأن التنفيذ المقترح لأعمال تجديد مباني قصر الأمم في جنيف المطلوبة على وجه السرعة. |
La délégation chilienne a convenu que l'ONG aurait dû avoir l'occasion de répondre afin que le Comité puisse se prononcer en connaissance de cause. | UN | ووافق وفد شيلي على أنه كان من الممكن منح المنظمة غير الحكومية فرصة الرد على الأسئلة بغية اتخاذ قرار مستنير. |
Ce programme permettrait à la Conférence des Parties de prendre une décision éclairée concernant l'éventuel mécanisme d'examen. | UN | وقالوا إنّ ذلك البرنامج سيكون مفيدا في مساعدة مؤتمر الأطراف على اتخاذ قرار مستنير بشأن آلية الاستعراض المحتملة. |
Il recommande que le Secrétaire général communique directement à l'Assemblée générale, lorsqu'elle examinera son rapport, tous les renseignements actualisés dont il pourrait disposer sur les ressources financières nécessaires pour 2008, afin de permettre à l'Assemblée générale de prendre une décision en pleine connaissance de cause. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يقدم الأمين العام إلى الجمعية العامة مباشرة، عند نظرها في تقريره، أي معلومات مستكملة عن الاحتياجات المالية لعام 2008، حتى تتمكن الجمعية من اتخاذ قرار مستنير تماما. |
En même temps, il incombe essentiellement à la personne d'évaluer les risques et de décider en toute connaissance de cause si elle doit ou non retourner chez elle à un moment donné. | UN | وفي الوقت ذاته، يقع على عاتق الفرد في المقام الأول عبء تقييم المخاطر واتخاذ قرار مستنير بالعودة أو عدمها في وقت ما. |
Et ces critères devraient être fixés de façon à permettre à la femme de prendre une décision en toute connaissance de cause et sans contrainte. | UN | وينبغي أن تضمن هذه المعايير للمرأة القدرة على اتخاذ قرار مستنير وبدون إكراه. |
Et ces critères devraient être fixés de façon à permettre à la femme de prendre une décision en toute connaissance de cause et sans contrainte. | UN | وينبغي أن تضمن هذه المعايير للمرأة القدرة على اتخاذ قرار مستنير وبدون إكراه. |
Ce qui est important c'est la pleine transparence sur cette question de façon que les États Membres soient en mesure de prendre une décision en toute connaissance de cause. | UN | فما يهم هو الشفافية الكاملة بشأن هذه المسألة كي تكون للدول اﻷعضاء القدرة على اتخاذ قرار مستنير. |
Les Parties pourraient prendre une décision en toute connaissance de cause, en s'appuyant sur les documents présentés à la neuvième session de la Conférence des Parties. | UN | واستناداً إلى التقارير المقدمة إلى الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف، قد ترغب الأطراف في اتخاذ قرار مستنير. |
Le Comité ne devrait pas subir de pressions le poussant à examiner, en vue de faire des recommandations, les dossiers d'achats sans disposer des renseignements pertinents nécessaires pour prendre une décision en connaissance de cause. | UN | ذلك أنه لا يجب الضغط على اللجنة لكي تستعرض قضايا مشتريات وتقدم توصيات بشأنها بدون أن تتوافر لديها جميع المعلومات اللازمة لاتخاذ قرار مستنير. |
Le Comité consultatif estime qu'il faudrait donner des informations précises sur la participation d'autres entités des Nations Unies au projet pour permettre à l'Assemblée générale de prendre une décision en connaissance de cause. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أنه من الضروري توفير معلومات محددة عن مشاركة كيانات الأمم المتحدة الأخرى في المشروع، وذلك لتمكين الجمعية العامة من اتخاذ قرار مستنير. |
Il estime qu'il faudrait donner des informations précises sur la participation d'autres entités des Nations Unies au projet pour permettre à l'Assemblée générale de prendre une décision en connaissance de cause. | UN | وترى اللجنة أنه من الضروري توفير معلومات محددة عن مشاركة كيانات الأمم المتحدة الأخرى في المشروع، وذلك لتمكين الجمعية العامة من اتخاذ قرار مستنير. |
Cette dernière sera donc en mesure de se prononcer en connaissance de cause, à sa prochaine session, sur la poursuite de ses travaux sur le sujet. | UN | وستكون اللجنة من ثم في موقف يمكنها من اتخاذ قرار مستنير تماما في دورتها القادمة بشأن كيفية المضي في عملها في المستقبل. |
Cette possibilité de renvoi au Bureau du Médiateur, qui impliquera la collecte d'informations détaillées, pourrait être particulièrement utile dans les affaires pour lesquelles le Comité estime ne pas disposer des informations nécessaires pour se prononcer en connaissance de cause. | UN | وقد يكون توافر الإحالة إلى أمينة المظالم، الذي ستترتب عليه عملية متعمقة لجمع المعلومات، ذا قيمة بالأخص في الحالات التي ترى اللجنة أنها تفتقر إلى المعلومات اللازمة لاتخاذ قرار مستنير. |
Cela faciliterait l'adoption, à la session suivante de la Commission, d'une décision éclairée. | UN | وهذا سيساعد اللجنة على إصدار قرار مستنير في هذا الخصوص في دورتها القادمة. |
Il recommande que le Secrétaire général communique directement à l'Assemblée générale, lorsqu'elle examinera son rapport, tous les renseignements actualisés dont il pourrait disposer sur les ressources financières nécessaires pour 2008, afin de permettre à l'Assemblée générale de prendre une décision en pleine connaissance de cause. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يقدم الأمين العام إلى الجمعية العامة مباشرة، عند نظرها في تقريره، أي معلومات مستكملة عن الاحتياجات المالية لعام 2008، حتى تتمكن الجمعية من اتخاذ قرار مستنير تماما. |
En même temps, il incombe essentiellement à la personne d'évaluer les risques et de décider en toute connaissance de cause si elle doit ou non retourner chez elle à un moment donné. | UN | وفي الوقت ذاته، يقع على عاتق الفرد في المقام الأول عبء تقييم المخاطر واتخاذ قرار مستنير بالعودة أو عدمها في وقت ما. |
Lorsque les conditions l'ont permis, le Haut Commissariat a fréquemment encouragé le rapatriement librement consenti, notamment en organisant des campagnes d'information permettant aux réfugiés de prendre une décision autorisée en matière de rapatriement. | UN | وعندما تكون الظروف مؤاتية، قامت المفوضية في أحيان كثيرة بالترويج للعودة الطوعية من خلال جملة أمور من بينها تنظيم حملات إعلامية لتزويد اللاجئين بمعلومات كافية ومناسبة تمكنهم من اتخاذ قرار مستنير حول مسألة عودتهم الى الوطن. |
Le retour doit être volontaire et fondé sur une décision prise en connaissance de cause, sans aucune contrainte. | UN | :: يجب أن تكون العودة طوعية وأن تكون على أساس قرار مستنير ودون أي إكراه. |
En rassemblant de telles informations, le processus de facilitation éluciderait également certains aspects mal définis du financement des forêts à propos desquels il importe au plus haut point que le Forum puisse prendre une décision informée à sa dixième session. | UN | كما تسلط العملية التيسيرية الضوء، من خلال الاضطلاع بهذه المهمة، على جوانب يكتنفها عدم الوضوح ولها أهميتها الحاسمة بالنسبة للمنتدى لاتخاذ قرار مستنير بشأن تمويل الغابات في دورته العاشرة. |
Ce n'est que si Secrétariat donne la priorité à cette tâche que la Commission et l'Assemblée générale pourront parvenir à une décision bien informée sur la question pour la fin de l'année. | UN | ولن يتسنى للجنة والجمعية العامة التوصل بحلول نهاية العام الحالي إلى اتخاذ قرار مستنير في تلك المسألة إلا إذا منحت اﻷمانة العامة اﻷولوية لتلك المهمة. |