"قرار نهائي في" - Traduction Arabe en Français

    • une décision finale
        
    • une décision définitive à
        
    • décision définitive en
        
    • de décision finale en
        
    • de décision définitive à
        
    • une décision définitive au sujet
        
    • décision définitive soit prise dans le cadre
        
    • décision finale à
        
    • décision définitive à la
        
    La vingt-deuxième Réunion des Parties pourrait prendre une décision finale à ce sujet. UN وسيتخذ قرار نهائي في هذا الشأن في الاجتماع الثاني والعشرين للأطراف.
    Il est prévu de prendre une décision finale avant la fin de 2003. UN ومن المتوقع اتخاذ قرار نهائي في هذا الصدد قبل نهاية عام 2003.
    Il est prévu de prendre une décision finale avant la fin de 2003. UN ومن المتوقع اتخاذ قرار نهائي في هذا الصدد قبل نهاية عام 2003.
    La Commission doit arriver à une décision définitive à la prochaine session de l'Assemblée générale. UN ويجب أن تتوصل اللجنة إلى قرار نهائي في الدورة المقبلة للجمعية العامة.
    Les États Membres doivent avoir une idée des incidences budgétaires éventuelles avant de prendre une décision définitive en la matière. UN فالدول الأعضاء بحاجة لتكوين فكرة عن الآثار التي يمكن أن تترتب على الميزانية قبل اتخاذ أي قرار نهائي في هذا الشأن.
    Il n'a pas été pris de décision finale en la matière. UN ولم يصدر قرار نهائي في هذه المسألة.
    Il regrette toutefois que l'État partie n'ait pas encore pris de décision définitive à ce sujet. UN غير أن اللجنة تأسف لعدم اتخاذ الدولة الطرف بعد أي قرار نهائي في هذا الشأن.
    une décision définitive au sujet de certaines questions clefs, notamment le montant des pensions mensuelles en pourcentage de la solde, devrait être prise au début de novembre 2009. UN ويتوقع صدور قرار نهائي في بداية تشرين الثاني/نوفمبر 2009 بشأن عدة مسائل تتعلق بإنشاء صندوق المعاشات التقاعدية، من بينها النسبة المئوية من المرتبات التي سيتلقاها المشتركون كمرتب تقاعدي شهري.
    Le jour même, le jury de jugement des magistrats a décidé de suspendre la procédure qu'il avait engagée jusqu'à ce qu'une décision définitive soit prise dans le cadre de la procédure pénale. UN وفي التاريخ نفسه، قررت هيئة المحلّفين تعليق الدعوى الإدارية إلى حين صدور قرار نهائي في الدعوى الجنائية.
    une décision finale sera prise après l'examen de ces résultats par l'Assemblée générale; UN وسيتخذ قرار نهائي في هذا الصدد عقب نظر الجمعية العامة في النتائج؛
    une décision finale sera prise après l'examen de ces résultats par l'Assemblée générale. UN وسيتخذ قرار نهائي في هذا الصدد عقب نظر الجمعية العامة في النتائج؛
    une décision finale sera prise après l'examen de ces résultats par l'Assemblée générale. UN وسيتخذ قرار نهائي في هذا الصدد عقب نظر الجمعية العامة في النتائج
    Le Comité attendra d'avoir reçu d'autres renseignements pour prendre une décision finale. UN وستنتظر اللجنة إلى حين استلام معلومات إضافية قبل اتخاذ قرار نهائي في هذه القضية.
    Le Comité attendra d'avoir reçu d'autres renseignements pour prendre une décision finale. UN وستنتظر اللجنة إلى حين استلام معلومات إضافية قبل اتخاذ قرار نهائي في هذه القضية.
    Le Comité attendra d'avoir reçu d'autres renseignements pour prendre une décision finale. UN وستنتظر اللجنة إلى حين استلام معلومات إضافية قبل اتخاذ قرار نهائي في هذه القضية.
    De même, les nouvelles priorités de programme seraient appliquées une fois que le Conseil aurait pris une décision définitive à leur sujet. UN كذلك، سيجري استخدام اﻷولويات البرنامجية الجديدة بمجرد أن يتوصل المجلس إلى قرار نهائي في هذا الشأن.
    De même, les nouvelles priorités en matière de programmes seraient appliquées une fois que le Conseil aurait pris une décision définitive à leur sujet. UN كذلك، سيجري استخدام اﻷولويات البرنامجية الجديدة بمجرد أن يتوصل المجلس إلى قرار نهائي في هذا الشأن.
    La question est de savoir si les États Membres ont la volonté politique de faire avancer ce processus l'année prochaine, ou si nécessaire, un peu au-delà, et, plus important encore, s'ils ont le courage politique de prendre une décision définitive à la fin de cette période. UN والسؤال هو ما إذا كانت توجد لدى الدول الأعضاء اﻹرادة السياسية للمضي قدما بهذه العملية خلال العام المقبل، أو لما بعده بقليل، إذا لزم الأمر، والأهم من ذلك إذا كانت توجد لديها الشجاعة السياسية لاتخاذ قرار نهائي في نهاية تلك الفترة.
    Le Conseil a estimé que la question devait être gardée à l'examen car il ne disposait pas d'éléments suffisants pour justifier une décision définitive en la matière. UN ويرى المجلس أنه يلزم أن تظل هذه الحالة قيد الاستعراض، إذ أنه لا يزال لا يملك ما يكفي من العناصر لتبرير أي قرار نهائي في هذا الصدد.
    Il n'a pas été pris de décision finale en la matière. UN ولم يصدر قرار نهائي في هذه المسألة.
    L'Administration a reconnu la nécessité de définir les responsabilités afférentes à la direction du projet, mais n'a pas encore pris de décision définitive à cette fin. UN 210 - وقد وافقت الإدارة على أنه من الضروري تعيين قيادة للمشروع، إلا أنه لم يتخذ بعد أي قرار نهائي في هذا الصدد.
    7. Prie la Secrétaire générale adjointe/Directrice exécutive de lui remettre un rapport sur l'ensemble des incidences administratives, fonctionnelles et budgétaires de la structure régionale, qui devra inclure, entre autres, un plan de mise en œuvre, de sorte qu'il soit en mesure de prendre une décision définitive au sujet de la structure à sa deuxième session ordinaire de 2012. UN 7 - يطلب إلى وكيلة الأمين العام/المديرة التنفيذية أن تقدم تقريرا عن مجمل ما يترتب على الهياكل الإقليمية من آثار إدارية وفنية وأخرى متعلقة بالميزانية، على أن يشمل، في جملة أمور، خطة تنفيذ بغرض اتخاذ قرار نهائي في الدورة العادية الثانية للمجلس التنفيذي لعام 2012.
    Le jour même, le jury de jugement des magistrats a décidé de suspendre la procédure qu'il avait engagée jusqu'à ce qu'une décision définitive soit prise dans le cadre de la procédure pénale. UN وفي التاريخ نفسه، قررت هيئة المحلّفين تعليق الدعوى الإدارية إلى حين صدور قرار نهائي في الدعوى الجنائية.
    L'Assemblée générale n'a pris aucune décision finale à cet égard à sa soixante-quatrième session. UN ولم تتخذ الجمعية العامة، خلال دورتها الرابعة والستين، أي قرار نهائي في هذا الشأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus