"قرار يتخذه مجلس الأمن" - Traduction Arabe en Français

    • décision du Conseil de sécurité
        
    • résolution du Conseil de sécurité
        
    • décision prise par le Conseil de sécurité
        
    • une résolution du Conseil
        
    • fois que le Conseil de sécurité
        
    • Conseil adoptait une résolution ciblée
        
    • résolution adoptée par le Conseil de sécurité
        
    :: Cette suspension pourrait être rendue universelle et obligatoire pour tous les États par décision du Conseil de sécurité des Nations Unies. UN ويمكن أن يعمم الوقف وأن يكون إلزاميا لجميع الدول بموجب قرار يتخذه مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Conformément au paragraphe 3 de cette même résolution, le Secrétaire général est autorisé, sous réserve de l’assentiment préalable du Comité consultatif, à contracter des engagements d’un montant maximum de 10 millions de dollars pour donner suite à une décision du Conseil de sécurité. UN وعملا بالفقرة 3 من القرار ذاته، يؤذن للأمين العام، بعد الحصول على موافقة مسبقة من اللجنة الاستشارية، بالدخول في التزامات لا تتجاوز مبلغ 10 ملايين دولار لتنفيذ أي قرار يتخذه مجلس الأمن.
    Si l'on veut dépasser la situation actuelle, il est à notre avis indispensable de mettre en place une stratégie globale qui nous conduira à la détermination du statut futur sur la base d'une décision du Conseil de sécurité. UN وبهدف تخطي الوضع الحالي، نرى من الضروري وضع استراتيجية شاملة ومتكاملة تنتقل بنا إلى داخل العملية المتعلقة بالمركز في المستقبل استنادا إلى قرار يتخذه مجلس الأمن.
    À ce stade, il est envisagé que les décisions permettant le déploiement de la force seront prises ultérieurement sur la base d'une résolution du Conseil de sécurité des Nations Unies. UN وفي هذه المرحلة، من المقرر أن يتم اتخاذ القرارات التي تسمح بنشر هذه القوة في وقت لاحق استنادا إلى قرار يتخذه مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    D'après la proposition de la Grèce et du Portugal, la Cour doit tenir compte de toute décision prise par le Conseil de sécurité en vertu de l'Article 39 de la Charte des Nations Unies concernant l'agression censée avoir été commise par un État contre un autre État. UN حسبما جاء في الاقتراح اليوناني البرتغالي، على المحكمة أن تأخذ في اعتبارها أي قرار يتخذه مجلس الأمن وفقا للمادة 39 من ميثاق الأمم المتحدة بأن دولة ما ارتكبت عملا عدوانيا ضد دولة أخرى.
    Toute décision du Conseil de sécurité devrait tenir compte de la réalité objective sur le terrain, de l'attitude des parties et de la volonté de la communauté internationale d'œuvrer à l'application des Accords d'Alger. UN وأي قرار يتخذه مجلس الأمن لا بد وأن يأخذ في الاعتبار الواقع الموضوعي في الميدان، وموقف الطرفين ومستوى التـزام المجتمع الدولي بتنفيذ اتفاقات الجزائر.
    Il est aussi possible que l'Assemblée porte de 10 millions de dollars à 50 millions de dollars le montant maximum des dépenses imprévues et extraordinaires que le Secrétaire général a le pouvoir d'engager avec l'assentiment du Comité consultatif, conformément à une décision du Conseil de sécurité. UN ويتمثل خيار آخر في أن تزيد الجمعية العامة سلطة الدخول في الالتزامات التي يتمتع بها الأمين العام في ما يتعلق بالنفقات غير المنظورة والاستثنائية من 10 ملايين دولار حالياً إلى 50 مليون دولار، بموافقة اللجنة الاستشارية عن كل قرار يتخذه مجلس الأمن.
    Il espère que l'Assemblée générale sera avisée des incidences financières et administratives pour l'exercice 2012/13 de toute décision du Conseil de sécurité concernant l'évaluation de l'ONUCI. UN وهي تتوقع أن تُخطر الجمعية العامة بالآثار المالية والإدارية المترتبة في فترة 2012/2013 على أي قرار يتخذه مجلس الأمن بشأن تقييم عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    Par sa résolution 59/299, l'Assemblée a approuvé le principe selon lequel la reconstitution des stocks stratégiques pour déploiement rapide pouvait faire partie des dépenses pouvant être engagées, à concurrence de 50 millions de dollars, par décision du Conseil de sécurité, en vertu de la résolution 49/233 A. UN وبموجب القرار 59/299، وافقت الجمعية العامة على إدراج تجديد مخزونات النشر الاستراتيجية ضمن سلطة الدخول في التزامات بمبلغ 50 مليون دولار لكل قرار يتخذه مجلس الأمن على النحو المبين في القرار 49/233 ألف.
    Le Comité consultatif compte que l'Assemblée générale sera informée dans les meilleurs délais des incidences financières et administratives qu'une décision du Conseil de sécurité concernant la mission d'évaluation technique aurait sur l'exercice 2012/13. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية إبلاغ الجمعية العامة في أقرب فرصة بالآثار المالية والإدارية الناشئة في الفترة 2012/2013 عن أي قرار يتخذه مجلس الأمن بشأن بعثة التقييم التقني.
    Le Comité consultatif compte que l'Assemblée générale sera informée des incidences financières et administratives qu'une décision du Conseil de sécurité concernant l'évaluation de l'ONUCI aurait sur l'exercice 2012/13. UN واللجنة الاستشارية تتوقع أن يجري إبلاغ الجمعية العامة بالآثار المالية والإدارية الممكن أن تترتب في الفترة 2012/2013 على أي قرار يتخذه مجلس الأمن فيما يتعلق بتقييم العملية.
    Le Mouvement des pays non alignés réitère que la décision du Conseil de sécurité d'engager des débats publics ou informels sur la situation d'un État Membre de l'ONU ou sur toute autre question qui ne constitue pas une menace pour la paix et la sécurité internationales est contraire à l'Article 24 de la Charte. UN وتكرر حركة بلدان عدم الانحياز أن أي قرار يتخذه مجلس الأمن لاستهلال مناقشات رسمية أو غير رسمية بشأن الحالة في أي دولة عضو في الأمم المتحدة أو بشأن أي قضية لا تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين يمثل انتهاكا للمادة 24 من الميثاق.
    − Quels sont les effets juridiques du recours à la force armée par un État ou un groupe d'États sans décision du Conseil de sécurité prise conformément au Chapitre VII de la Charte en dehors des cas où serait exercé le droit de légitime défense, individuelle ou collective, conformément à l'Article 51 de la Charte? > > UN " - ما هي العواقب القانونية المترتبة على استعمال القوة المسلحة من قبل دولة أو مجموعة من الدول دون قرار يتخذه مجلس الأمن عملا بالفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، في ما عدا حالات ممارسة الحق في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس طبقا للمادة 51 من الميثاق؟ "
    L'auteur a fait observer que le libellé proposé pour le paragraphe 4 reflétait la nouvelle tendance touchant l'application de sanctions selon laquelle elles ne pouvaient être prorogées qu'à la suite d'une décision du Conseil de sécurité. UN 81 - ولاحظ وفد الاتحاد الروسي أن الصياغة المقترحة في الفقرة 4 تعكس اتجاها جديدا في تطبيق الجزاءات، ووفقا لذلك لا يجوز تمديد الجزاءات إلا بناء على قرار يتخذه مجلس الأمن وليس بصورة تلقائية.
    Il a souligné que le déploiement d'une telle force devait être autorisé en vertu d'une résolution du Conseil de sécurité au titre du Chapitre VII. Les membres du Conseil se sont dits profondément préoccupés par la situation dans le camp de réfugiés de Djénine (Cisjordanie). UN وأكد على أن الإذن بإنشاء هذه القوة ينبغي أن يكون بموجب قرار يتخذه مجلس الأمن في إطار الفصل السابع من الميثاق. وأعرب أعضاء المجلس عن بالغ قلقهم إزاء الحالة في مخيم جنين للاجئين في الضفة الغربية.
    Il s'agit de la première résolution du Conseil de sécurité qui aborde la menace posée à la paix et à la sécurité internationales par la prolifération des armes de destruction massive (ADM) et de leurs vecteurs, en particulier de la part d'acteurs non étatiques. UN فهو أول قرار يتخذه مجلس الأمن لمواجهة ما يتهدد السلام والأمن الدوليين من خطر انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، ولا سيما على يد جهات أخرى من غير الدول.
    Il s'agit là d'un précédent très dangereux, tout particulièrement dans la mesure où il ne prévoit pas que l'Assemblée générale partage le même pouvoir, sur un pied d'égalité, en ce qui concerne toute décision prise par le Conseil de sécurité sur n'importe quel sujet à l'examen. UN وهذه سابقة بالغة الخطورة، خصوصا لأنها لا تتضمن توفير السلطات نفسها للجمعية العامة لكي تشارك على قدم المساواة في أي قرار يتخذه مجلس الأمن بشأن أي مسألة قيد نظره.
    Le Secrétaire général devrait réévaluer le volume de travail de la Section de la gestion des ressources humaines dans le cadre de l'établissement du projet de budget pour 2013/14, en tenant compte de toute décision prise par le Conseil de sécurité relativement au mandat de la Mission. UN وينبغي أن يعيد الأمين العام تقييم عبء العمل في قسم إدارة الموارد البشرية في سياق ميزانيته المقترحة للفترة 2013/2014، آخذا في اعتباره أيضا أي قرار يتخذه مجلس الأمن بشأن ولاية البعثة في المستقبل.
    Les membres ont déclaré qu'ils entreprendraient immédiatement d'étudier les mesures qui s'imposaient dans le cadre d'une résolution du Conseil. UN وقال الأعضاء إنهم سيشرعون في العمل فورا على التدابير المناسبة التي ينبغي إدراجها في أي قرار يتخذه مجلس الأمن.
    Le Secrétaire général a été autorisé à prélever à titre d'avances sur le Fonds jusqu'à 50 millions de dollars à chaque fois que le Conseil de sécurité autorise le démarrage d'une opération ou son élargissement. UN وقد مُنح الأمين العام سلطة دخول في التزامات لا تجاوز مبلغ 50 مليون دولار من الصندوق الاحتياطي لكل قرار يتخذه مجلس الأمن بالإذن بإنشاء عمليات جديدة أو توسيع عمليات قائمة.
    Pour la première fois, en effet, le Conseil adoptait une résolution ciblée sur la menace que représente pour la paix et la sécurité internationales la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs, notamment aux mains d'acteurs non étatiques. UN إذ كان أول قرار يتخذه مجلس الأمن لمعالجة ما يشكله انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، لا سيما من طرف الجهات غير التابعة للدول، من تهديد للسلم والأمن الدوليين.
    Le Groupe estimait qu'en plus du communiqué de presse du 5 avril 1999 et de la déclaration du Président du Conseil de sécurité en date du 8 avril 1999, la suspension des sanctions aurait dû faire l'objet d'une résolution adoptée par le Conseil de sécurité de manière à placer la question dans son véritable contexte juridique. UN وأعربت المجموعة اﻹسلامية عن الرأي أنه باﻹضافة إلى البيان الصحفي المؤرخ ٥ نيسان/أبريل ١٩٩٩ والبيان الرئاسي المؤرخ ٨ نيسان/أبريل ١٩٩٩، ينبغي أيضا أن يرد تعليق الجزاءات في قرار يتخذه مجلس اﻷمن لكي يتم وضع المسألة في إطارها القانوني الصحيح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus