"قراهن" - Traduction Arabe en Français

    • leur village
        
    • leurs villages
        
    Dans un camp tamoul d'Ampara, des femmes ont déclaré qu'il serait trop risqué pour elles de retourner dans leur village sans leurs fils et leur mari. UN وفي مخيم للتاميل في أمبارا تقول النساء إنه لن يكون من المأمون على الاطلاق العودة الى قراهن بدون ابنائهن وأزواجهن.
    De manière générale, les femmes étaient enlevées dans leur village et enfermées dans des camps Janjaweed pendant un certain temps, parfois jusqu'à trois mois, avant d'être libérées ou de réussir à s'échapper. UN وكنمط عام، كانت النساء يجبرن على مغادرة قراهن ويستبقين في معسكرات الجنجويد مدة من الزمن قد تمتد أحياناً إلى ثلاثة أشهر قبل أن يُفرج عنهن أو يتمكّن من الفرار من الأسر.
    Ces dernières sont encouragées à retourner dans leur village pour promouvoir l'éducation et sensibiliser aux risques de traite des filles. UN وتشجع الفتيات على العودة إلى قراهن من أجل تعزيز الوعي بمنافع التعليم وبمخاطر الاتجار بالأشخاص.
    Dans les années 70, les femmes arabes ont commencé à travailler comme ouvrières dans des usines créées à proximité de leurs villages. UN وبدأت المرأة العربية في السبعينات في شغل وظائف عمالية في المصانع المقامة بالقرب من قراهن.
    Les femmes, et notamment celles qui dirigent un ménage, sont souvent victimes de l'expropriation des terres rurales par les pouvoirs publics, ce qui les prive de leurs moyens de subsistance et les force à quitter leurs villages. UN وأشارت إلى أن النساء، لا سيما النساء اللائي يَعُلْنَ أُسَرَهُنَّ، غالباً ما يقعن ضحايا لاستملاك الحكومة الأراضي الريفية، مما يجردهن من أسباب معيشتهن ويرغمهن على ترك قراهن.
    Pour l'heure, le Gouvernement n'envisage pas de mesures particulières pour retenir les femmes rurales dans leurs villages. UN 34 - وحتى هذا التاريخ، لم تكن للحكومة سياسات محددة لإبقاء النساء الريفيات في قراهن.
    À la campagne, certaines femmes présumées sorcières sont bannies de leur village. UN وتتعرض بعض الريفيات للنفي من قراهن بناءً على شبهة ممارستهن السحر.
    Les difficultés rencontrées par les jeunes femmes migrantes qui quittent leur village à la recherche d'un emploi illustrent bien ce phénomène, qui est courant dans les pays connaissant de rapides mutations économiques. UN ومن اﻷمثلة على محنة المرأة خصوصا الحالة الصعبة للشابات المهاجرات اللاتي يخرجن من قراهن بحثا عن الفرص الاقتصادية. وتسود هذه الظاهرة في البلدان التي تتعرض لتغيرات اقتصادية سريعة.
    33. Dans certains cas, des femmes auraient été violées chez elles lors du siège de leur village. UN 33- وفي بعض الحالات، أفيد بأن نساء تعرضن للاغتصاب في منازلهن عندما كان الحصار مضروباً حول قراهن.
    La formation a permis à ces femmes d'équiper les foyers de leur village d'unités d'éclairage solaire et de jouer un rôle essentiel dans l'entretien et la reproduction de la technologie solaire au sein de leurs communautés. UN وقد مكنهن هذا التدريب من تزويد الأسر المعيشية في قراهن بالكهرباء باستخدام وحدات إضاءة شمسية، ومن تأدية دور رئيسي في صيانة مصادر تكنولوجيا توليد الطاقة الشمسية وتكرار استخدامها في مجتمعاتهن المحلية.
    Dans la sphère politique, la présence des femmes dans les conseils municipaux et les conseils de village a augmenté de 80 %, permettant à 2 334 femmes de jouer un rôle actif dans le processus de prise de décisions de leur village. UN وفي المجال السياسي، ازداد وجود المرأة في المجالس البلدية والمجالس القروية بنسبة 80 في المائة مما سمح لما مجموعه 334 2 امرأة بأداء دور نشط في عملية صنع القرار في قراهن.
    Des obstacles financiers et sociaux empêchent les filles des milieux agricoles peu favorisés de poursuivre des études hors de leur village à la fin de l'enseignement primaire. UN وثمة صعوبات مادية واجتماعية تحول دون انتقال الفتيات في الأوساط الزراعية المحدودة الدخل إلى مدارس خارج قراهن بعد إتمام مرحلة التعليم الابتدائي.
    Étant donné que les femmes de l'intérieur ne sont que rarement impliquées dans l'administration de leur village, elles ne participent guère à la planification et aux décisions concernant l'électricité, les transports et les communications. UN وبالنظر إلى أن النساء في المناطق الداخلية تشتركن، بالكاد، في إدارة قراهن فإنهن تشتركن بالكاد، إن كان، في التخطيط وفي اتخاذ القرارات بالنسبة للكهرباء والنقل والاتصال.
    En outre, un grand nombre de femmes qui ont participé à un comité parents-enseignants pour le projet ont obtenu une carte nationale d'identité électronique, ont ouvert un compte bancaire et sont sorties de leur village pour la première fois. UN علاوة على ذلك، كثير من النساء اللائي انضممن إلى إحدى لجان الآباء والمعلمين لأغراض هذا المشروع حصلن على بطاقة الهوية الوطنية المجهزة إلكترونياً، وفتحن واستخدمن حساباً في المصارف، وتركن حدود قراهن لأول مرة.
    48. Dans certains cas, des femmes auraient été violées chez elles lors du siège de leur village À Cirez, lorsque les personnes déplacées ont été encerclées, des jeunes femmes et des filles ont été enlevées par des soldats qui les ont retenues une nuit entière. UN 48- وفي بعض الحالات، أفيد أن نساء تعرضن للاغتصاب في منازلهن عندما كان الحصار مضروبا حول قراهن(37).
    Plusieurs autres femmes de villages des alentours de Tawila avaient également été emmenées dans ce camp par les Janjaouid après avoir été enlevées lors des attaques contre leurs villages. UN وجلب الجنجويد أيضا إلى هذا المعسكر عددا آخر من النساء من القرى المحيطة بالطويلة إثر اختطافهن عقب الهجمات التي تعرضت لها قراهن.
    En général, les femmes étaient enlevées de leurs villages et gardées dans des camps de Janjaouid pendant un certain temps, parfois jusqu'à trois mois, avant qu'elles ne soient libérées ou qu'elles ne parviennent à s'échapper. UN وكنمط عام، كان يجري إخراج النساء قهرا من قراهن ويُستبقين في معسكرات الجنجويد مدة من الزمن قد تمتد أحيانا إلى ثلاثة أشهر، قبل أن يفرج عنهن أو يتمكن من الفرار من الأَسْر.
    Compte tenu de l'insécurité, il est demandé aux professionnelles de santé issues de régions reculées et formées dans les grandes villes de retourner dans leurs villages pour y dispenser les services de santé. UN ويطلب من النساء في المناطق النائية، اللاتي تلقين تدريباً صحياً في المدن الكبيرة، السفر إلى قراهن وتقديم الخدمات الصحية للقرويين مع وضع حالة الأمن في الاعتبار.
    Dans certaines régions, les membres du Pekka participent à la planification des projets dans leurs villages : à Java Ouest, le gouvernement régional a demandé leur avis pour déterminer la part du budget à allouer aux programmes d'autonomisation des femmes dans la province. UN وفي بعض المناطق، تنخرط عضوات بيكا في تخطيط المشاريع في قراهن: ففي جاوة الغربية، طلبت حكومة الإقليم منهن المساهمة في تحديد مخصصات الميزانية لبرامج تمكين المرأة في ذلك الإقليم.
    L'organisation souhaite que ces filles soient des relais dans leurs villages et qu'elles encadrent leurs pairs en vue de réduire au maximum l'exode vers les grandes villes. UN وتعرب المنظمة عن أملها بأن تصبح تلك الفتيات مراكز اتصال في قراهن وأن تقمن بتدريب أقرانهن بهدف تخفيض الهجرة إلى المدن الكبرى إلى أقصى حد.
    Au Bangladesh et au Niger, les acteurs impliqués dans la lutte contre la fistule ont reçu un téléphone portable afin d'améliorer la coordination et susciter une implication plus forte auprès des communautés de leurs villages. UN وفي بنغلاديش والنيجر، جرى تزويد دعاة مكافحة الناسور بالهواتف النقالة بغية تحسين تنسيق الجهود وتحقيق المزيد من مشاركة المجتمعات المحلية في قراهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus