Conformément à la décision prise par l'Assemblée générale à sa 63e séance plénière, l'observateur de la Suisse fait une déclaration. | UN | ووفقا لما قررته الجمعية العامة في جلستها العامة 63، أدلى المراقب عن سويسرا ببيان. |
Ils ont aussi demandé des éclaircissements sur l'effet possible de la décision prise par l'Assemblée générale sur le programme de travail de la Commission. | UN | وطلبوا أيضا توضيحات عن الأثر المحتمل لما قررته الجمعية العامة في ما يتعلق ببرنامج عمل اللجنة. |
la décision de l'Assemblée générale a été prise en compte lors de la conception de la présente évaluation. | UN | وقد روعي ما قررته الجمعية عند إعداد هذا التقرير. |
:: Poursuite des travaux sur la mobilité à la lumière de la décision de l'Assemblée générale | UN | :: مواصلة العمل في تناول مسألة التنقل في ضوء ما قررته الجمعية العامة |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte des décisions prises par l'Assemblée générale, à la 3e séance plénière de sa cinquante-sixième session, concernant les questions renvoyées à la Première Commission. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه ما قررته الجمعية العامة في جلستها العامة الثالثة المعقودة أثناء دورتها السادسة والخمسين فيما يتصل ببنود جدول الأعمال المحالة إلى اللجنة الأولى. |
J'ai l'honneur de vous communiquer ci-joint les décisions prises par l'Assemblée générale, à la 3e séance plénière de sa cinquante-sixième session, concernant les questions renvoyées à la Sixième Commission. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه ما قررته الجمعية العامة في الجلسة العامة الثالثة من دورتها السادسة والخمسين فيما يتعلق بالبنود المحالة إلى اللجنة السادسة. |
Conformément à ce qu'a décidé l'Assemblée, le compte d'appui sert exclusivement à financer les ressources dont les services du Siège ont besoin pour appuyer les opérations de maintien de la paix. | UN | ووفقا لما قررته الجمعية العامة، تُستخدم أموال حساب الدعم لغرض وحيد هو دعم ومساندة عمليات حفظ السلام في المقر. |
Le programme de donations pour le plan-cadre d'équipement a été créé conformément à la décision prise par l'Assemblée générale dans ses résolutions 63/270 et 64/228. | UN | وجاء إنشاء برنامج التبرعات للمخطط العام لتجديد مباني المقر عملا بما قررته الجمعية العامة في قراريها 63/270 و 64/228. |
L'article 9.2 a été modifié en application de la décision prise par l'Assemblée générale, dans sa résolution 67/257, au sujet de l'âge obligatoire de départ à la retraite des fonctionnaires nommés à compter du 1er janvier 2014. | UN | 5 - وعدل البند 9-2 من النظام الأساسي ليعكس ما قررته الجمعية العامة في قرارها 67/257 بشأن السن الإلزامية لإنهاء الخدمة في ما يتعلق بالموظفين المعينين في 1 كانون الثاني/يناير 2014 أو بعد ذلك. |
Conformément à la décision prise par l'Assemblée générale à sa 101 séance plénière, le 17 juin 2002, l'observateur de la Suisse fait une déclaration. | UN | ووفقا لما قررته الجمعية العامة في جلستها العامة 101 المعقودة في 17 حزيران/يونيه 2002، أدلى المراقب عن سويسرا ببيان. |
Aussi nous réjouissons-nous de la décision prise par l'Assemblée générale, à sa dernière session, d'examiner au haut niveau, en 2005, l'application des textes issus des sommets internationaux et autres conférences. | UN | ومن هنا، فقد تلقينا بارتياح ما قررته الجمعية العامة في ختام دورتها الأخيرة من تنظيم اجتماع رفيع المستوى عام 2005، لمناقشة تنفيذ نتائج القمم والمؤتمرات الدولية. |
Les propositions sont pleinement conformes à la décision de l'Assemblée. | UN | هناك اتساق تام في هذا الصدد بينما يرد في المقترحات وما قررته الجمعية العامة في هذا الصدد. |
L'Administration n'est pas en mesure d'appliquer cette recommandation, étant donné qu'elle va à l'encontre de la décision de l'Assemblée générale sur la question. | UN | وليست الإدارة في وضع يمكنها من تنفيذ التوصية نظرا إلى تعارضها مع ما قررته الجمعية العامة بشأن هذه المسألة. |
Le mouvement coopératif s'est renforcé au Bélarus ces dernières décennies et sa délégation souscrit à la décision de l'Assemblée de proclamer une journée internationale des coopératives. | UN | والحركة التعاونية قد اكتسبت زخما في بيلاروس أثناء العقود القليلة الماضية، ووفد بيلاروس يؤيد ما قررته الجمعية العامة من إعلان يوم دولي للتعاونيات. |
J'ai l'honneur de vous communiquer ci-joint les décisions prises par l'Assemblée générale, à la 9e séance plénière de sa cinquante-cinquième session, concernant les questions renvoyées à la Sixième Commission. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه ما قررته الجمعية العامة في الجلسة العامة التاسعة من دورتها الخامسة والخمسين فيما يتعلق بالبنود المحالة إلى اللجنة السادسة. |
J’ai l’honneur de vous communiquer ci-joint les décisions prises par l’Assemblée générale, à la 3e séance plénière de sa cinquante-quatrième session, concernant les questions renvoyées à la Sixième Commission. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه ما قررته الجمعية العامة في الجلسة العامة الثالثة من دورتها الرابعة والخمسين فيما يتعلق بالبنود المحالة إلى اللجنة السادسة. |
J’ai l’honneur de vous communiquer ci-joint les décisions prises par l’Assemblée générale, à la 3e séance plénière de sa cinquante-troisième session, concernant les questions renvoyées à la Sixième Commission. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه ما قررته الجمعية العامة في الجلسة العامة الثالثة من دورتها الثالثة والخمسين فيما يتعلق بالبنود المحالة الى اللجنة السادسة. |
Comme l'a décidé l'Assemblée générale dans sa résolution 67/226, l'enquête auprès des gouvernements des pays de programme sera menée tous les deux ans, la prochaine l'étant début 2014. | UN | ووفقا لما قررته الجمعية العامة في قرارها 67/226، سيتم إجراء استقصاء لآراء حكومات البلدان المستفيدة من البرامج مرة كل سنتين، على أن يجرى الاستقصاء المقبل في أوائل عام 2014. |
J'ai l'honneur de vous communiquer les décisions adoptées par l'Assemblée générale à la 3e séance plénière de sa cinquante-sixième session en ce qui concerne les questions renvoyées à la Troisième Commission. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه ما قررته الجمعية العامة في الجلسة العامة الثالثة من دورتها السادسة والخمسين بشأن البنود المحالة إلى اللجنة الثالثة. |
Elles sont plus nombreuses dans les classes d'entrée où l'objectif de 50 % fixé par l'Assemblée générale est pratiquement atteint ou même dépassé. | UN | وهذه النسبة أعلى من ذلك في رتب الالتحاق بالخدمة، حيث تقترب أعداد الموظفات مما قررته الجمعية العامة لتحقيق المساواة بين الجنسين أو تتجاوزه. |
J'ai l'honneur de vous communiquer ci-joint les décisions que l'Assemblée générale a prises à la 3e séance plénière de sa cinquante-sixième session en ce qui concerne les questions renvoyées à la Deuxième Commission. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه ما قررته الجمعية العامة في الجلسة العامة الثالثة المعقودة أثناء دورتها السادسة والخمسين فيما يتعلق بالبنود المحالة إلى اللجنة الثانية. |
Au lieu de céder à la tentation de négocier un nouvel ensemble d'engagements ou une révision de ce qui a été fait, nous devons nous conformer à ce qui a été décidé par l'Assemblée générale au paragraphe 24 de sa résolution 50/161 : | UN | وبدلا من الخضوع ﻹغـراء التــفاوض حول مجموعة جديدة من الالتزامات أو تنقيح ما اتفقنا عليه بالفعل، يجب أن نتقيد بما قررته الجمعية العامة في الفقرة ٢٤ من القرار ٥٠/١٦١ وهو، |
Sur la base des décisions de l'Assemblée, le Président informe les membres que les Vice-Présidents de cinquante-sixième session ordinaire exerceront les mêmes fonctions à la vingt-septième session extraordinaire. | UN | واستنادا إلى ما قررته الجمعية العامة، أطلع الرئيس الأعضاء على أن نواب رئيس دورة الجمعية العامة العادية السادسة والخمسين سيظلون هم أنفسهم نوابا لرئيس الدورة الاستثنائية السابعة والعشرين. |
Par ailleurs, dans leur rapport, les inspecteurs n'indiquent pas clairement les raisons pour lesquelles il faudrait revenir sur la décision que l'Assemblée générale a prise dans sa résolution 50/54 de ne plus faire appel à la Cour internationale de Justice. | UN | ومن غير الواضح أيضا من تقرير وحدة التفتيش المشتركة الأسباب الداعية إلى الرجوع عما قررته الجمعية العامة في قرارها 50/54 بشأن التوقف عن اللجوء إلى محكمة العدل الدولية. |
Conformément à une décision prise par l'Assemblée général à sa 5e séance plénière, tenue le 10 mai 2002, S.E. M. Ivan Šimonović, Président du Conseil économique et social, fait une déclaration. | UN | ووفقا لما قررته الجمعية العامة في جلستها العامة الخامسة، في 10 أيار/مايو 2002، أدلى ببيان سعادة السيد إيفان شيمونوفيتش، رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Avant de passer au chapitre I, il voudrait avoir l'avis des membres concernant le paragraphe placé entre crochets à la page 8 du résumé et portant sur la réduction des émoluments payables aux membres du Comité décidée par l'Assemblée générale. | UN | وقال إنه يود قبل الانتقال إلى الفصل الأول، أن يعرف رأي الأعضاء فيما يتعلق بالفقرة التي وضعت بين معقوفين في الصفحة 8 من الملخص، والمتعلقة بما قررته الجمعية العامة من تخفيض للأتعاب التي تصرف لأعضاء اللجنة. |
Dans sa décision 1995/209 du 10 février 1995, le Conseil économique et social, ayant pris note de la résolution 49/128 de l'Assemblée générale, a souscrit aux décisions figurant aux paragraphes 24 et 25 de cette résolution. | UN | وأيد المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في مقرره ١٩٩٥/٢٠٩ المؤرخ ١٠ شباط/فبراير ١٩٩٥ بعد أن أحاط علما بقرار الجمعية العامة ٤٩/١٢٨، ما قررته الجمعية العامة في الفقرتين ٢٤ و ٢٥ من ذلك القرار. |
Le programme a pour but d'assurer l'orientation, l'appui opérationnel et le contrôle du système de gestion de la sécurité des organismes des Nations Unies créé par la résolution 59/276 et par les résolutions ultérieures de l'Assemblée générale. | UN | 28-1 الغرض من البرنامج هو توفير القيادة والدعم التنفيذي والرقابة لنظام إدارة الأمن في الأمم المتحدة، على نحو ما قررته الجمعية العامة في قرارها 59/276. |