106. C'est dans ces conditions que le HCR a décidé de créer ses centres de secours ouverts. | UN | ٦٠١ ـ وإزاء هذه الاعتبارات قررت المفوضية إقامة المراكز المفتوحة لﻹغاثة. |
À la suite du contrôle effectué par le Comité, le HCR a décidé de ramener le projet à des dimensions plus réduites et de se fixer des objectifs plus réalisables. | UN | وعقب استعراض المجلس، قررت المفوضية تخفيض نطاق المشروع لتحديد أهداف أكثر واقعية ويمكن تحقيقها. |
À la suite du contrôle effectué par le Comité, le HCR a décidé de ramener le projet à des dimensions plus réduites et de se fixer des objectifs plus réalisables. | UN | وعقب استعراض المجلس، قررت المفوضية تخفيض نطاق المشروع لتحديد أهداف أكثر واقعية ويمكن تحقيقها. |
En 1996, néanmoins, le HCR avait décidé de laisser l'élaboration des plans de travail aux bureaux d'exécution. | UN | غير أنه في عام ١٩٩٦ أيضا، قررت المفوضية أن تترك إعداد خطط العمل في أيدي المكاتب المنفذة. |
Sur la base des recommandations faites dans le rapport final de cette étude, le HCDH a décidé d'engager une révision de fond du programme. | UN | واستنادا إلى التوصيات المقدمة في التقرير النهائي للاستعراض، قررت المفوضية تنقيح البرنامج تنقيحاً جوهرياً. |
À l'issue de cette consultation, le Haut-Commissariat a décidé de faire partie des organismes procédant à un essai pilote du projet de plan d'action à l'échelle du système des Nations Unies, en décembre 2011 et janvier 2012. | UN | وعقب إجراء هذه المشاورات، قررت المفوضية أن تكون من النماذج التجريبية لاختبار مشروع خطة العمل على نطاق المنظومة في الفترة الممتدة بين كانون الأول/ديسمبر 2011 وكانون الثاني/يناير 2012. |
De ce fait, le HCR a décidé qu'il fallait déterminer quelles étaient les caractéristiques de ces groupes et étudier chaque demande à bénéficier du statut de réfugiés afin d'en exclure les personnes qui avaient participé au génocide de 1994. | UN | ونتيجة لذلك قررت المفوضية أن يكون من الضروري تحديد خصائص هذه المجموعات ومطالبها الفردية بوضع اللجوء. |
En conséquence, le HCR a décidé qu’il continuerait à recourir aux services de l’Office des Nations Unies à Genève. | UN | وفي ظل هذه الظروف، قررت المفوضية مواصلة استخدام خدمات مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف لهذا الغرض. |
De ce fait, le HCR a décidé qu’il fallait déterminer quelles étaient les caractéristiques de ces groupes et étudier chaque demande à bénéficier du statut de réfugiés afin d’en exclure les personnes qui avaient participé au génocide de 1994. | UN | ونتيجة لذلك قررت المفوضية أن يكون من الضروري تحديد خصائص هذه المجموعات ومطالبها الفردية بوضع اللجوء. |
Suite donnée par le HCR: En décembre 1994, le HCR a décidé d'élire un groupe de travail à court terme pour traiter de ces questions. | UN | قررت المفوضية في كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١ أن تنشئ فريقاً عاملاً قصير اﻷجل لمعالجة القضايا المثارة. |
En réponse, le HCR a décidé d'éliminer progressivement le < < personnel de projet > > et de le suppléer soit en créant les postes permanents nécessaires soit en mettant en place d'authentiques accords de partenariat avec les organismes d'exécution. | UN | واستجابة لهذه التوصية، قررت المفوضية أن تُنهى تدريجياً وجود موظفي المشاريع, إما بإنشاء الوظائف العادية الضرورية أو بوضع ترتيبات حقيقية للشركاء التنفيذيين. |
En conséquence, le HCR a décidé de rédiger une réponse globale aux conclusions et recommandations des trois rapports en utilisant une méthode commune pour définir la stratégie de mise en oeuvre. V. Conclusion | UN | لذا، قررت المفوضية أن تعدّ ردا موحدا على النتائج والتوصيات الواردة في التقارير الثلاثة باستخدام منهجية مشتركة لتحديد استراتيجية التنفيذ. |
Sur la base de cette définition, le HCR a décidé de supprimer toute référence aux biens < < non actifs > > dans la note 15 afférente à ses états financiers pour 2006. | UN | واستنادا إلى هذا التعريف، قررت المفوضية رفع جميع الأصول " غير النشطة " من البيانات التي كشفت عنها في الملاحظة 15 من بياناتها المالية لعام 2006. |
Au titre du premier, le HCR a décidé de délocaliser un certain nombre de ses fonctions administratives à Budapest, afin de libérer des ressources pour ses opérations sur le terrain et ses bénéficiaires. | UN | وبموجب العنصر الأول، قررت المفوضية نقل وظائف عدد من المهام الإدارية إلى بودابست، وبذلك تتحرر موارد لعملياتها الميدانية والمستفيدين بها. |
À la fin de 1994, le HCR a décidé de récupérer le Lysol stocké à Belgrade et a obtenu en janvier 1995 une autorisation de réexportation auprès du Comité des sanctions du Conseil de sécurité. | UN | وفي نهاية عام ١٩٩٤، قررت المفوضية نقل اللايسول من بلغراد ، وحصلت في كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ على إذن بإعادة التصدير من لجنة الجزاءات التابعة لمجلس اﻷمن. |
33. En décembre 1994, le HCR a décidé de constituer, pour une période de courte durée, un groupe de travail appelé à examiner les questions soulevées par la conclusion susmentionnée, notamment celle de l'impact socio-économique des camps de réfugiés. | UN | ٣٣- وفي كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١، قررت المفوضية إنشاء فريق عامل ﻷجل قصير لمعالجة القضايا التي يثيرها الاستنتاج المشار إليه آنفا، بما في ذلك اﻵثار الاقتصادية - الاجتماعية ذات الصلة المترتبة على استضافة اللاجئين. |
En raison des hostilités qui opposaient périodiquement les forces de l'opposition et les forces gouvernementales dans la région de Tavildara, le HCR a décidé de ne pas offrir d'aide à la reconstruction dans cette région, ce qui aurait pu inciter les personnes déplacées à y revenir alors que la région était considérée comme trop dangereuse. | UN | ونظرا لتجدد اﻷعمال العدائية بين المعارضة والقوات الحكومية في منطقة طويلدارا، قررت المفوضية عدم تقديم المساعدة ﻷغراض التعمير هناك نظرا ﻷن ذلك كان يمكن أن يغري المشردين بالعودة لﻹستيطان من جديد في منطقة تعتبر خطيرة للغاية. |
Comme première mesure prise pour veiller à ce que les attestations de vérification soient présentées par les partenaires opérationnels, le HCR a décidé d'en faire, à compter du 1er janvier 1997, une clause obligatoire pour l'ensemble des projets. | UN | كخطوة أولى للتأكد من تقديم الشركاء المنفذين لشهادات مراجعة الحسابات، قررت المفوضية جعل شرط استصدار شهادات مراجعة الحسابات الزامياً بالنسبة لكافة المشاريع اعتباراً من ١ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١. |
Après que le Comité a achevé son audit, dont il a été rendu compte à la réunion du Comité permanent en juin 2010, le HCR a décidé de reporter la mise en œuvre intégrale des normes IPSAS jusqu'en 2012. | UN | 26 - وبعد انتهاء المجلس من مراجعة الحسابات، وعلى نحو ما تردد في اجتماع اللجنة الدائمة المعقود في حزيران/يونيه 2010، قررت المفوضية تأجيل اعتماد هذا النظام بشكل تام حتى عام 2012. |
En 1996, néanmoins, le HCR avait décidé de laisser l'élaboration des plans de travail aux bureaux d'exécution. | UN | غير أنه في عام ١٩٩٦ أيضا، قررت المفوضية أن تترك إعداد خطط العمل في أيدي المكاتب المنفذة. |
En fait, le HCR avait décidé en 2008 de déléguer la gestion des pièces justificatives aux bureaux de pays. | UN | ففي عام 2008، قررت المفوضية توزيع مهام الاهتمام بالوثائق الداعمة على المكاتب القطرية. |
3. À la suite de discussions avec le principal coauteur de la résolution 6/20 du Conseil, le HCDH a décidé de soumettre au Conseil, à sa onzième session, où une résolution sur la question serait également présentée, un rapport sur les informations échangées et les observations formulées au cours de l'atelier. | UN | 3- وعقب المناقشات التي جرت مع الجهة الرئيسية التي شاركت في تقديم قرار المجلس 6/20، قررت المفوضية أن تقدم إلى المجلس في دورته الحادية عشرة التي سيعرض عليها أيضاً قرار بشأن هذه المسألة، تقريراً عن المعلومات التي تم تبادلها والملاحظات التي قُدمت خلال حلقة العمل. |
En mars 2013, le Haut-Commissariat a décidé de modifier radicalement ce système au moyen d'un projet de gestion mondiale du parc de véhicules, dont la mise en œuvre devrait débuter en janvier 2014. | UN | وفي آذار/مارس 2013، قررت المفوضية تغيير هذا النموذج بشكل جذري من خلال مشروع إدارة الأسطول على الصعيد العالمي من المقرر تنفيذه بدءا من كانون الثاني/يناير 2014. |