Comme elle l'a fait l'année dernière, l'Union européenne a décidé cette année de se joindre au consensus sur le projet de résolution. | UN | على غرار العام الماضي، قرر الاتحاد الأوروبي الانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار. |
l'Union européenne a décidé de voter contre le projet de résolution sur les effets de l'utilisation d'uranium appauvri dans l'armement. | UN | لقد قرر الاتحاد الأوروبي أن يصوت معارضا مشروع القرار هذا عن آثار استخدام اليورانيوم المنضب في التسلح. |
l'Union européenne a décidé d'appuyer le projet de résolution, car il est conforme aux positions défendues par l'Union européenne. | UN | وقد قرر الاتحاد الأوروبي أن يؤيد مشروع القرار، إذ أنه يتسق مع مواقف الاتحاد الأوروبي. |
Concernant la sécurité, l'Union européenne a décidé d'accélérer la mise en œuvre de son programme d'assistance à la police civile. | UN | وبالنسبة للأمن، قرر الاتحاد الأوروبي الإسراع بتنفيذ برنامجه لمساعدة الشرطة المدنية. |
Cette année encore, l'UE a décidé de s'associer au consensus sur la résolution. | UN | قرر الاتحاد الأوروبي أن ينضم، مرة أخرى هذا العام، إلى توافق الآراء بشأن القرار. |
Comme l'an dernier, l'Union européenne a décidé de s'abstenir dans le vote sur le projet de résolution relatif aux missiles. | UN | قرر الاتحاد الأوروبي الامتناع عن التصويت على مشروع القرار المعني بالقذائف، كما فعلنا العام الماضي. |
Dans ces conditions, l'Union européenne a décidé de ne pas donner suite à son projet d'audit financier. | UN | وقد قرر الاتحاد الأوروبي أن عدم المضي في عملية مراجعة الحسابات المالية. |
Enfin, l'Union européenne a décidé, en tant que partie intégrante de sa politique dans le domaine des droits de l'homme, de renforcer ses activités internationales axées sur l'abolition de la peine de mort. | UN | وأخيراً قرر الاتحاد الأوروبي أن يقوم، كجزء لا يتجزأ من سياسته في مجال حقوق الإنسان، بتدعيم أنشطته الدولية الرامية إلى إلغاء عقوبة الإعدام. |
l'Union européenne a décidé de dégager, par l'entremise du PNUD, un montant de 6 millions d'euros pour le soutien logistique et les activités de formation dans le domaine du brassage. | UN | وقد قرر الاتحاد الأوروبي توجيه 6 ملايين يورو من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتوفير اللوجستيات والتدريب لأغراض المزج. |
Le 17 décembre 2004, l'Union européenne a décidé de donner une date à la Turquie pour l'ouverture des négociations d'adhésion à l'Union européenne. | UN | وفي 17 كانون الأول/ديسمبر، قرر الاتحاد الأوروبي تحديد تاريخ لتركيا للبدء في مفاوضات الانضمام للاتحاد الأوروبي. |
l'Union européenne a décidé de s'abstenir dans le vote sur le projet de résolution A/C.1/61/L.17/Rev.1. | UN | لقد قرر الاتحاد الأوروبي الامتناع عن التصويت على مشروع القرار A/C.1/61/L.17/Rev.1. |
Compte tenu de l'importance qu'elle accorde à cet instrument, l'Union européenne a décidé de déroger à son habitude en confiant pour la première fois à sa présidence le soin d'introduire un texte au nom de ses États membres au sein de la Première Commission de l'Assemblée générale de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وبالنظر إلى الأهمية التي نوليها للمدونة، فقد قرر الاتحاد الأوروبي أن يخرج عن ممارسته المعتادة وأن يفوض رئاسته بتقديم مشروع قرار إلى اللجنة الأولى بالنيابة عن دولها الأعضاء. |
Le 27 février 2007, l'Union européenne a décidé de restructurer l'EUFOR. | UN | 6 - قرر الاتحاد الأوروبي في 27 شباط/فبراير 2007 إعادة تشكيل بعثة الاتحاد الأوروبي العسكرية. |
Maintenant que les derniers fugitifs des Balkans occidentaux ont été appréhendés et incarcérés à La Haye, l'Union européenne a décidé de ne pas renouveler le gel des avoirs imposés aux fugitifs et de lever l'interdiction de délivrance de visa dont ils faisaient l'objet, comme du réseau de tous ceux qui les soutenaient. | UN | وبعد إلقاء القبض على آخر الفارين في غرب البلقان واحتجازهما في لاهاي، قرر الاتحاد الأوروبي عدم تجديد تجميد الأرصدة المفروض على الفارين وإلغاء حظر تأشيرات السفر ضدهم وشبكة دعمهم. |
l'Union européenne a décidé de dépêcher une mission d'observation électorale et l'OSCE une équipe d'assistance électorale. | UN | 17 - وقد قرر الاتحاد الأوروبي إرسال بعثة لمراقبة الانتخابات كما أرسلت منظمة الأمن والتعاون الاقتصادي في أوروبا فريقا لدعم الانتخابات. |
l'Union européenne a décidé récemment de présenter un rapport groupé dans le cadre du bilan qui sera établi à l'échelon international sur les objectifs en 2005, en s'intéressant particulièrement aux objectifs 7 (environnement) et 8 (partenariat mondial pour le développement). | UN | وقد قرر الاتحاد الأوروبي مؤخرا إعداد إسهام موحّد في عملية الجرد الدولي للأهداف الإنمائية للألفية في عام 2005، والتي تركز بالتحديد على الهدف 7 من الأهداف الإنمائية للألفية بشأن البيئة وعلى الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية بشأن الشراكة العالمية من أجل التنمية. |
En mars 2000, l'Union européenne a décidé que les États membres devaient élaborer des plans d'action nationaux contre la pauvreté et l'exclusion sociale reposant sur des objectifs et indicateurs communs. | UN | قرر الاتحاد الأوروبي في آذار/مارس 2000 أن تعد الدول الأعضاء خطط عمل وطنية لمكافحة الفقر والإقصاء الاجتماعي طبقاً للأهداف والمؤشرات المعتادة. |
l'Union européenne a décidé en 2002 de revoir tous ses projets de résolution relatifs à des pays et le projet de résolution A/C.3/57/L.43 a donc été élaboré à la lumière de l'actualité et s'articule de façon plus rationnelle. | UN | 21 - ولقد قرر الاتحاد الأوروبي في عام 2002 أن يعيد النظر في كافة مشاريع قراراته التي تتصل بالبلدان، ولقد صيغ مشروع القرار A/C.3/57/L.43، بالتالي، في ضوء الأحداث الجارية، وهو يتسم بالترابط على نحو أكثر حصافة. |
Une étape importante a été franchie en juillet 2013, date à laquelle l'Union européenne a décidé d'autoriser la langouste de Tristan da Cunha à accéder au marché de l'UE. | UN | وقد تحقق أخيراً معلم رئيسي في تموز/يوليه عام 2013 عندما قرر الاتحاد الأوروبي أن جراد البحر من تريستان داكونيا يمكن الآن عرضه في سوق الاتحاد الأوروبي. |
En réponse aux actes de piraterie au large des côtes de la Somalie et en application de la résolution 1816 du Conseil de Sécurité des Nations unies, l'Union européenne a décidé de lancer l'opération ATALANTA pour contribuer à la dissuasion, à la prévention et à la répression des actes de piraterie et de vols à main armée au large des côtes de la Somalie, ainsi qu'à la protection des navires du PAM et des autres navires vulnérables. | UN | ورداً على أعمال القرصنة في عرض سواحل الصومال وعملاً بالقرار 1816 الصادر عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، قرر الاتحاد الأوروبي إطلاق عملية أطالانطا للمساهمة في ردع أعمال القرصنة والسرقة المسلحة في عرض سواحل الصومال ومنع هذه الأعمال وقمعها، وكذلك المساهمة في حماية سفن برنامج الأغذية العالمي وغيرها من السفن المعرضة للضرر. |
C'est dans ce contexte et dans le cadre de la lutte, au niveau mondial, contre le terrorisme que l'UE a décidé, les 5 et 6 septembre derniers, lors de la réunion ministérielle informelle de Riva del Garda, d'entamer les procédures conduisant à l'inclusion de la branche politique du Hamas dans la liste européenne des organisations terroristes. | UN | ففي هذا السياق وفي إطار الحرب العالمية ضد الإرهاب قرر الاتحاد الأوروبي في 5 و 6 أيلول/سبتمبر في الاجتماع الوزاري غير الرسمي المعقود في ريفا ديل غاردا ضمن الشروع في اتخاذ إجراءات الهدف منها إدراج الجناح السياسي لحماس في قائمة المنظمات الإرهابية لدى الاتحاد الأوروبي. |