Les suspects sont autorisés à consulter un avocat dès leur arrestation, ou au plus tard après 24 heures si l'officier de police responsable en décide ainsi dans l'intérêt de l'enquête. | UN | ويصرح للمشتبه فيهم باستشارة محام فور توقيفهم أو بعد توقيفهم ﺑ 24 ساعة على الأكثر إذا قرر ذلك ضابط الشرطة لصالح التحقيق. |
Une grâce ou une commutation de peine n'est accordée que si le Président du Tribunal international pour le Rwanda, en consultation avec les juges, en décide ainsi dans l'intérêt de la justice et sur la base des principes généraux du droit. | UN | ولن يكون هناك أي عفو أو تخفيف للحكم إلا إذا قرر ذلك رئيس المحكمة الدولية لرواندا، بالتشاور مع القضاة، على أساس مقتضيات العدالة ومبادئ القانون العامة. |
Une grâce ou une commutation de peine n'est accordée que si le Président du Tribunal international pour le Rwanda, en consultation avec les juges, en décide ainsi dans l'intérêt de la justice et sur la base des principes généraux du droit. | UN | ولا يجوز العفو أو تخفيف الحكم إلا إذا قرر ذلك رئيس المحكمة الدولية لرواندا، بالتشاور مع القضاة، على أساس مقتضيات العدالة ومبادئ القانون العامة. |
Non, on a décidé ça ensemble. | Open Subtitles | لا ، كلانا قرر ذلك |
d) Enquêter sur les raisons qui ont poussé M. Kounté à quitter le pays et mettre en œuvre toutes les mesures de protection et fournir les garanties qui permettraient le retour au pays en toute sécurité de M. Kounté et de sa famille s'il décide de rentrer. | UN | (د) التحقيق في الأسباب التي دفعت السيد كونتي إلى مغادرة البلد واتخاذ جميع تدابير الحماية وتأمين الضمانات التي تمكنه من العودة رفقة أسرته إلى البلد في كَنف السلامة إذا قرر ذلك. |
Outre le thème relatif au suivi des conférences, le Conseil peut donc, s'il le souhaite, choisir un thème sectoriel à sa session de fond. | UN | ومن ثم، يجوز للمجلس أن يختار، بالاضافة إلى موضوع متابعة المؤتمرات، موضوعاً قطاعياً في دورته الموضوعية، إذا ما قرر ذلك. |
Une grâce ou une commutation de peine n'est accordée que si le Président du Tribunal international pour le Rwanda, en consultation avec les juges, en décide ainsi dans l'intérêt de la justice et sur la base des principes généraux du droit. | UN | ولن يكون هناك أي عفو أو تخفيف للحكم إلا إذا قرر ذلك رئيس المحكمة الدولية لرواندا، بالتشاور مع القضاة، على أساس مقتضيات العدالة ومبادئ القانون العامة. |
10. Si le chef de l'équipe en décide ainsi, celle-ci pourra être divisée en sous-groupes aux fins de l'accomplissement de certaines tâches. | UN | ٠١ - يجوز تقسيم الفرقة إلى فرق فرعية ﻷداء مهام محددة، إذا قرر ذلك رئيس الفرقة. |
2. Le Conseil se réunit en session extraordinaire s'il en décide ainsi ou s'il en est requis : | UN | 2- يجتمع المجلس في دورة استثنائية كلما قرر ذلك أو بناء على طلب من: |
2. Le Conseil se réunit en session extraordinaire s'il en décide ainsi ou s'il en est requis : | UN | 2- يجتمع المجلس في دورة استثنائية كلما قرر ذلك أو بناء على طلب من: |
Une grâce ou une commutation de peine n'est accordée que si le Président du Tribunal spécial, en consultation avec les juges, en décide ainsi dans l'intérêt de la justice et sur la base des principes généraux du droit. | UN | ولا يجوز العفو أو تخفيف الحكم إلا إذا قرر ذلك رئيس المحكمة الخاصة، بالتشاور مع القضاة، على أساس مقتضيات العدالة ومبادئ القانون العامة. |
2. Le Conseil se réunit en session extraordinaire s'il en décide ainsi ou s'il en est requis : | UN | 2- يجتمع المجلس في دورة استثنائية كلما قرر ذلك أو بناء على طلب: |
2. Le Conseil se réunit en session extraordinaire s'il en décide ainsi ou s'il en est requis: | UN | 2- يجتمع المجلس في دورة استثنائية كلما قرر ذلك وبناء على طلب من: |
Rappelant la Déclaration de Beijing de la deuxième Assemblée du Fonds, qui confirme que le Fonds doit pouvoir faire office de mécanisme financier de la Convention conformément au paragraphe 21 de cet instrument, si la Conférence des Parties en décide ainsi, | UN | وإذ يشيران إلى إعلان بيجين الصادر عن الجمعية الثانية لمرفق البيئة العالمية الذي يؤكد أن المرفق سيكون متاحاً كآلية تمويل للاتفاقية عملاً بالفقرة 21 من الاتفاقية، إذا قرر ذلك مؤتمر الأطراف، |
d) Enquêter sur les raisons qui ont poussé M. Kounté à quitter le pays et mettre en œuvre toutes les mesures de protection et fournir les garanties qui permettraient le retour au pays en toute sécurité de M. Kounté et de sa famille s'il décide de rentrer. | UN | (د) التحقيق في الأسباب التي دفعت السيد كونتي إلى مغادرة البلد واتخاذ جميع تدابير الحماية وتأمين الضمانات التي تمكنه من العودة رفقة أسرته إلى البلد في كَنف السلامة إذا قرر ذلك. |
Il faut donc savoir que l'adoption d'un programme de travail pluriannuel n'empêche aucunement le Conseil, s'il le souhaite, de retenir un thème supplémentaire à caractère sectoriel et de l'examiner au cours de l'année qu'il aura choisie. | UN | ولذلك ينبغي أن يفهم أن اعتماد برنامج عمل متعدد السنوات لن يحول بأي شكل دون احتمال قيام المجلس باختيار موضوع إضافي له طابع قطاعي، إذا قرر ذلك في أي سنة معينة. |