Le PNUD a activement examiné cette option dans un premier temps mais a décidé en février 1999 que la conférence ne serait pas viable jusqu'à ce que le PNUD ait formulé sa propre politique d'achats écologiques. | UN | وفي البداية، سعى البرنامج الإنمائي فعلا إلى الأخذ بهذا الخيار، ولكنه قرر في شباط/فبراير 1999، أن من غير الممكن عقد هذا المؤتمر ما لم يضع البرنامج الإنمائي سياسته الخاصة للمشتريات المراعية للبيئة. |
J'ai le plaisir d'annoncer que le Parlement slovaque a décidé, en juillet dernier, de poursuivre la participation de la Slovaquie à l'opération Liberté immuable. | UN | ويسرني أن أعلن أن البرلمان السلوفاكي قرر في شهر تموز/يوليه الماضي تمديد مساهمة سلوفاكيا في عملية الحرية الدائمة. |
Le PK a transmis ses conclusions au Conseil de sécurité, qui a décidé en avril de lever les sanctions sur le commerce des diamants. | UN | ونقلت الاتفاقية هذه النتيجة إلى مجلس الأمن الذي قرر في نيسان/أبريل رفع الحظر عن صادرات الألماس الليبيرية. |
Il a en outre porté plainte auprès du Procureur public du district de Yokohama qui a décidé le 10 décembre 1999 de ne pas engager des poursuites. | UN | وقد رفع أيضا شكوى أمام النائب العام لدائرة يوكوهاما، الذي قرر في 10 كانون الأول/ديسمبر 1999 عدم إقامة دعوى. |
Rappelant aussi qu'il a décidé, dans la même résolution, qu'à sa cinquante-troisième session, la Commission envisagerait la possibilité de procéder en 2010 à un examen et à une évaluation de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing et des textes issus de la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale, | UN | وإذ يشير أيضا إلى أن المجلس قرر في القرار ذاته أن تناقش اللجنة أيضا، في دورتها الثالثة والخمسين، إمكانية أن تقوم في عام 2010 باستعراض وتقييم إعلان ومنهاج عمل بيجين() ونتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة()، |
Bien que le Comité ait décidé par ailleurs que les démarches spontanées tendant à modifier les montants réclamés ne seraient pas prises en considération, il lui semble qu'une distinction doit être faite dans le cas de la situation exposée par la Banque de Turquie. | UN | ومع أن الفريق قرر في موضع آخر إهمال ما يبدر من محاولات غير مسبوقة بطلب منه لتغيير مبالغ المطالبات، فإنه يرى أن الحالة التي يعرضها مصرف تركيا حالة مميزة. |
Il convient de noter, à cet égard, que le Conseil a décidé en décembre 1974 de raccourcir et de condenser son rapport, sans toutefois en changer la structure fondamentale. | UN | ومن الجدير بالملاحظة في هذا الصدد أن المجلس قرر في كانون اﻷول/ديسمبر ٤٧٩١ أن يجعل تقريره أقصر وأوجز دون تغيير هيكله اﻷساسي. |
Il convient de noter, à cet égard, que le Conseil a décidé en décembre 1974 de raccourcir et de condenser son rapport, sans toutefois en changer la structure fondamentale. | UN | ومن الجدير بالملاحظة في هذا الصدد أن المجلس قرر في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٤ أن يجعل تقريره أقصر وأوجز دون تغيير هيكله اﻷساسي. |
Toutefois, un groupe de travail du Groupe des Dix (G-10), composé de pays industrialisés, a décidé en novembre 1999 de ne pas poursuivre l'étude des possibilités de collecte et de diffusion des données sur les positions globales sur le marché des changes. | UN | بيد أن فريقا عاملا تابعا لمجموعة العشرة، وهي مجموعة تضم البلدان الصناعية، قرر في تشرين الثاني/نوفمبر 1999 الكف عن دراسة جدوى جمع ونشر البيانات المتعلقة بالأوضاع الكلية في سوق العملات الأجنبية. |
Le PNUD a activement examiné cette option dans un premier temps mais a décidé en février 1999 que la conférence ne serait pas viable jusqu'à ce que le PNUD ait formulé sa propre politique d'achats écologiques. | UN | وفي البداية، سعى البرنامج الإنمائي فعلا إلى الأخذ بهذا الخيار، ولكنه قرر في شباط/فبراير 1999، أن ليس بالإمكان عقد هذا المؤتمر ما لم يضع البرنامج الإنمائي سياسته الخاصة للمشتريات المراعية للبيئة. |
L'attachement du Brésil à la non-prolifération nucléaire est incontestable : la société brésilienne, par le biais de ses représentants élus, a décidé en 1988 d'inclure dans sa Constitution une clause selon laquelle l'énergie nucléaire ne sera autorisée qu'à des fins pacifiques. | UN | والتزام البرازيل بمنع الانتشار النووي لا يقبل الجدل. فالمجتع البرازيلي، عن طريق ممثليه المنتخبين، قرر في عام ١٩٨٨ أن يدرج في دستوره الحكم القائل بأنه لن يسمح بالحصول على الطاقة النووية إلا لﻷغراض السلمية. |
Par ailleurs, le Bureau de l'Assemblée générale a décidé, en octobre 2008, que le rapport du Conseil serait examiné en séance plénière et que la Troisième Commission ne se pencherait que sur les recommandations portant sur un éventail trop large de sujets pour qu'elles puissent être couvertes par une seule résolution. | UN | زد على ذلك أن مكتب الجمعية العامة قرر في تشرين الأول/أكتوبر 2008 أن يجري النظر في تقرير المجلس في جلسة عامة وأن يقتصر عمل اللجنة الثالثة على توصيات المجلس التي تتعلق، على أي حال، بصفيف واسع من المواضيع التي يجب تغطيتها كلها بقرار وحيد. |
Le Conseil de sécurité s'est résolument prononcé contre l'impunité au Darfour lorsqu'il a décidé, en mars 2005, de déférer les accusations de crimes de guerre à la Cour pénale internationale. | UN | 21 - واتخذ مجلس الأمن موقفا هاما إزاء الإفلات من العقاب في دارفور عندما قرر في آذار/مارس 2005 إحالة تهم جرائم الحرب إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
Il a en outre porté plainte auprès du Procureur public de Tokyo qui a décidé, le 12 juillet, de ne pas engager des poursuites. | UN | كما رفع شكوى أمام مكتب النائب العام لطوكيو، الذي قرر في 12 تموز/يوليه عدم الشروع في الدعوى. |
7.1 Dans ses commentaires sur les observations de l'État partie, l'avocate qui représente l'auteur confirme que l'Office suédois de l'immigration a décidé le 8 mars 1996 de surseoir à l'expulsion jusqu'au 25 mai 1996. | UN | ٧-١ تؤكد المحامية، في تعليقاتها على رأي الدولة الطرف، أن مجلس الهجرة السويدي قرر في ٨ آذار/ مارس ١٩٩٦ وقف طَرد مقدمة البلاغ إلى ٢٥ أيار/مايو ١٩٩٦. |
Il a été rapporté également que l’Avocat général de la République chargé du ministère public a décidé, le 19 août 1994, de remettre les trois officiers en liberté, mais que cette décision est restée sans effet et que les trois intéressés sont toujours en prison, apparemment sans motif, car aucun d’eux n’a commis de délit au Zaïre. | UN | وأفيد أيضا بأن المحامي العام للجمهورية المكلف بالنيابة العامة قد قرر في ٩١ آب/أغسطس ٤٩٩١ اﻹفراج عن الضباط الثلاثة، لكن هذا القرار لم ينفذ وما زال ثلاثتهم في السجن، بدون سبب على ما يبدو، ﻷنه ما من أحد بين الثلاثة قد ارتكب جريمة في زائير. |
Rappelant que le 13 juin 2006, le Conseil de sécurité a décidé dans sa résolution 1684 (2006) de proroger jusqu'au 31 décembre 2008 le mandat de onze juges permanents du Tribunal, et que le 13 octobre 2006, il a décidé dans sa résolution 1717 (2006) de proroger jusqu'au 31 décembre 2008 le mandat de dix-huit juges ad litem du Tribunal, | UN | " وإذ يشير إلى أن المجلس قرر، في 13 حزيران/يونيه 2006، بموجب قراره 1684 (2006)، تمديد فترة عمل القضاة الأحد عشر الدائمين في المحكمة حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2008، وأن المجلس قرر في 13 تشرين الأول/ أكتوبر 2006، بموجب القرار 1717 (2006)، تمديد فترة عمل القضاة الثمانية عشر المخصصين في المحكمة حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2008، |
Rappelant que le 13 juin 2006, le Conseil de sécurité a décidé dans sa résolution 1684 (2006), de proroger jusqu'au 31 décembre 2008 le mandat de onze juges permanents du Tribunal, et que le 13 octobre 2006, il a décidé dans sa résolution 1717 (2006) de proroger jusqu'au 31 décembre 2008 le mandat de dix-huit juges ad litem du Tribunal, | UN | وإذ يشير إلى أن مجلس الأمن قرر، في 13 حزيران/يونيه 2006، بموجب قراره 1684 (2006)، تمديد فترة عمل القضاة الأحد عشر الدائمين في المحكمة حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2008، وأن المجلس قرر في 13 تشرين الأول/أكتوبر 2006، بموجب القرار 1717 (2006)، تمديد فترة عمل القضاة الثمانية عشر المخصصين في المحكمة حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2008، |
Bien que le Comité ait décidé par ailleurs que les démarches spontanées tendant à modifier les montants réclamés ne seraient pas prises en considération, il lui semble qu'une distinction doit être faite dans le cas de la situation exposée par la Banque de Turquie. | UN | ومع أن الفريق قرر في موضع آخر إهمال ما يبدر من محاولات غير مسبوقة بطلب منه لتغيير مبالغ المطالبات، فإنه يرى أن الحالة التي يعرضها مصرف تركيا حالة مميزة. |
Mais le colonel a finalement décidé d'informer l'état-major. | UN | بيد أن الكولونيل ريس مينا قرر في النهاية إبلاغ هيئة اﻷركان. |
Le Bureau du Comité spécial a en outre décidé à sa récente séance que tous les membres du Bureau assisteraient au séminaire. | UN | كما أن مكتب اللجنة الخاصة قرر في اجتماعه الذي عُقد مؤخرا أن المكتب سيحضر الحلقة الدراسية بكامل هيئته. |
2.1 L'auteur dit qu'en novembre 1983, María del Carmen Montalvo Quiñones et lui-même ont décidé de vivre ensemble. | UN | ٢-١ ذكر صاحب البلاغ أنه قرر في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٣ مع ماريا ديل كارمين مونتالفو كينيونيس العيش معا. |