"قرر مجلس الوزراء" - Traduction Arabe en Français

    • le Conseil des ministres a décidé
        
    • le Cabinet a décidé
        
    • Cabinet a décidé de
        
    • le Conseil des ministres libanais a décidé
        
    À la suite du séisme survenu en Haïti, le Conseil des ministres a décidé de fournir au peuple et au Gouvernement haïtiens une aide financière de 500 000 dollars. UN وعقب كارثة زلزال هايتي، قرر مجلس الوزراء تقديم مساعدة مالية لحكومة وشعب ذلك البلد بقيمة 000 50 دولار.
    le Conseil des ministres a décidé de renvoyer la Convention aux services compétents de l'État afin qu'ils étudient ses dispositions en vue de l'adhésion de l'État du Qatar. UN قرر مجلس الوزراء إحالة الاتفاقية إلى الجهات المعنية في الدولة لدراسة أحكامها بغرض الانضمام إليها.
    En 2012, le Conseil des ministres a décidé que les entreprises publiques devraient adopter, mettre en œuvre et évaluer des plans pour l'égalité. UN وفي عام 2012، قرر مجلس الوزراء أنه ينبغي للشركات العامة أن تعتمد خططاً للمساواة وتنفذها وتقيّمها.
    Au vu de ce rapport, le Cabinet a décidé de démissionner le 16 avril 2002 . UN وفي ضوء هذا التقرير، قرر مجلس الوزراء الاستقالة في 16 نيسان/أبريل 2002.
    Le 10 avril 1994, le Cabinet a décidé d'accorder de nouveaux permis de travail à 18 000 travailleurs étrangers destinés à remplacer les journaliers palestiniens à qui il n'était pas permis d'entrer en Israël. UN وفي ١٠ نيسان/أبريل ١٩٩٤، قرر مجلس الوزراء منح تصاريح عمل جديدة لعمال أجانب يبلغ عددهم ٠٠٠ ١٨ عامل ليحلوا محل العمال الفلسطينيين غير المسموح لهم بدخول اسرائيل.
    En ce qui concerne l'emploi des jeunes - et notamment des jeunes diplômés -, le Conseil des ministres a décidé, en 1998, de créer un comité chargé de promouvoir des projets d'emplois indépendants pour les jeunes diplômés. UN وفي مجال عمالة الشباب، وخصوصا الخريجين، قرر مجلس الوزراء في 1998 إنشاء لجنة لتشجيع مشاريع عمل الخريجين لحسابهم.
    En décembre 1993, le Conseil des ministres a décidé que cette loi était néanmoins en vigueur et qu'elle pourrait être appliquée par voie réglementaire. UN وفي كانون اﻷول/ ديسمبر ٣٩٩١، قرر مجلس الوزراء أن هذا القانون ما زال سارياً وأنه قد يطبق بلوائح داخلية.
    À la suite de cette initiative, le Conseil des ministres a décidé d'établir un groupe de travail sur la traite des êtres humains, qui sera coordonné par le Ministère de l'intégration européenne. UN وبالإضافة إلى هذه المبادرة، قرر مجلس الوزراء إنشاء فريق عامل معني بالاتجار بالأشخاص تقوم بتنسيقه وزارة التكامل الأوروبي.
    Le 2 octobre 1996, le Conseil des ministres a décidé que la France renonçait à l'emploi de telles mines. UN ففي ٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، قرر مجلس الوزراء أن تتخلى فرنسا عن استعمال اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Par le décret No 8 de 1982, le Conseil des ministres a décidé l'octroi d'une aide à certains familles et individus non couverts par la loi sur l'assistance publique, pour une année renouvelable ou jusqu'à la fin de la situation de crise, dans les cas de figure suivants: UN كما قرر مجلس الوزراء بموجب قراره رقم 8 لسنة 1982 صرف إعانات لبعض الأسر والأفراد ممن لا ينطبق عليهم قانون المساعدات العامة وذلك لمدة سنة واحدة قابلة للتجديد أو لحين تجاوز الأزمة. وهذه الحالات هي:
    En outre, le Conseil des ministres a décidé d'approuver la traduction en turc de tous les textes législatifs, documents et ouvrages concernant le programme de l'examen écrit à passer pour obtenir le certificat nécessaire pour devenir camionneur ou chauffeur professionnel. UN علاوة على ذلك قرر مجلس الوزراء الموافقة على أن تترجم إلى اللغة التركية جميع التشريعات والوثائق والكتب ذات الصلة المتعلقة بمنهج الامتحان التحريري المطلوب للحصول على الشهادة الضرورية للعمل في مجال النقل بالمركبات أو كسائق محترف.
    Suite à ces événements, le Conseil des ministres a décidé, le 11 mars, d'interdire les manifestations sur la voie publique. UN وفي أعقاب تلك التطورات، قرر مجلس الوزراء في 11 آذار/مارس تنفيـذ حظر المظاهرات.
    Le 2 janvier, le Conseil des ministres a décidé d'allouer 8 millions de dollars supplémentaires. UN وفي 2 كانون الثاني/يناير 2005، قرر مجلس الوزراء زيادة مبلغ التبرع ليصبح 8 ملايين دولار.
    De plus, le Conseil des ministres a décidé de maintenir un moratoire complet, même dans la mesure où une future convention internationale ne parvenait pas à mettre en place une solution aussi ambitieuse. UN وفضلاً عن هذا فقد قرر مجلس الوزراء التقيد بالوقف الشامل المؤقت، حتى وإن فشلت أي اتفاقية دولية في المستقبل في تحقيق هذا الحل البعيد المدى.
    En 2005, le Conseil des ministres a décidé de créer un conseil ministériel pour la coopération sur les questions de police. UN 6 - وفي عام 2005، قرر مجلس الوزراء إنشاء مجلس وزاري للتعاون في مسائل الشرطة.
    Après des mois d'inactivité, le Conseil des ministres a décidé de mettre sur pied un nouveau groupe de travail pour appliquer l'arrêt Sejdić et Finci rendu par la Cour européenne des droits de l'homme en 2009. UN وبعد شهور من الجمود، قرر مجلس الوزراء تشكيل فريق عامل جديد لتنفيذ الحكم الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في عام 2009 في قضية سايديتش وفينتشي.
    En mai 2012, le Conseil des ministres a décidé qu'un groupe de travail suivrait la mise en œuvre des recommandations de la Commission. UN وفي أيار/مايو 2012، قرر مجلس الوزراء تكليف فرقة عمل بمتابعة تنفيذ توصيات لجنة الدروس المستفاد والمصالحة.
    Le 2 août 1996, le Cabinet a décidé de lever les restrictions imposées par le précédent gouvernement au développement des implantations depuis 1992. UN ففي ٢ آب/أغسطس ١٩٩٦، قرر مجلس الوزراء اﻹسرائيلي إلغاء القيود التي كانت فرضتها الحكومة من قبل على بناء المستوطنات منذ عام ١٩٩٢.
    le Cabinet a décidé le 25 février 2002 de créer le Comité chargé d'examiner la position de la Thaïlande vis-à-vis des conventions et protocoles relatifs au terrorisme auxquels elle n'est pas partie. UN قرر مجلس الوزراء في 25 شباط/فبراير 2002 إنشاء لجنة للنظر في جعل تايلند طرفا في اتفاقيات وبروتوكولات دولية تتعلق بالإرهاب.
    En août 2005, le Cabinet a décidé que tous les amputés bénéficieraient de la gratuité des soins médicaux, de l'enseignement, des transports et d'une assistance dans le domaine de l'agriculture, et il a créé un comité, dirigé par le Ministère de la justice et placé sous la supervision du Bureau du VicePrésident, pour mettre au point les modalités de mise en œuvre de cette directive. UN ففي آب/أغسطس 2005، قرر مجلس الوزراء تمكين جميع البُتر من العلاج الطبي المجاني، والتعليم المجاني، والنقل المجاني، والمساعدة في القطاع الزراعي، وأنشأ لجنة وزارية يرأسها وزير العدل تحت إشراف مكتب نائب الرئيس، لوضع أساليب تنفيذ توجيهاته.
    En mai, le Conseil des ministres libanais a décidé d'exproprier les terres sur lesquelles était situé le camp de réfugiés de Nahr el-Bared. UN وفي أيار/مايو، قرر مجلس الوزراء اللبناني نزع ملكية الأراضي المقام عليها مخيم نهر البارد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus