"قروض أو" - Traduction Arabe en Français

    • prêts ou
        
    • prêt ou
        
    • des crédits ou
        
    • prêts et
        
    • emprunt ou
        
    Il ne s'agirait donc pas uniquement de fonds publics et l'on ne sait pas s'il s'agit de dons ou de prêts ou d'une combinaison des deux. UN وبالتالي، لن يأتي هذا المبلغ من الأموال العامة فقط ولم يُذكر أيضا ما إذا كان التمويل في شكل منح أو قروض أو هما معا.
    Cette assistance prend principalement la forme de prêts ou de prises de participation. UN وتقدم معظم هذه المساعدة على هيئة قروض أو استثمار في رأس المال.
    Ces services sont généralement financés à l'aide de prêts ou de dons de la Banque mondiale ou des banques régionales de développement. UN وتموﱠل هذه الخدمات عموما باستعمال قروض أو منح من البنك الدولي أو من مصارف التنمية اﻹقليمية.
    6. prêt ou subvention pour améliorations techniques ou autres dans le secteur du bâtiment. UN 6- قروض أو منح متصلة بابتكارات تقنية أو تحسينات أخرى في مجال صناعة البناء؛
    En outre, les prêteurs potentiels, y compris les institutions financières multilatérales et bilatérales, peuvent avoir des difficultés à octroyer des crédits ou donner des garanties pour des projets qui n’ont pas fait l’objet d’une procédure de sélection ouverte. UN وعلاوة على ذلك فإن المقرضين المرتقبين، بمن فيهم المؤسسات المالية الثنائية ومتعددة الأطراف، قد يجدون صعوبة في تقديم قروض أو ضمانات لمشاريع لم تكن موضع إجراءات اختيار تنافسية.
    - prêts et crédits liés à des transferts internationaux; UN العمليات المالية التي تدخل فيها قروض أو ائتمانات متصلة بإجراء تحويلات دولية؛
    Les femmes se voient parfois refuser un emprunt ou un crédit en raison de la faiblesse de leur revenu, de leur faible niveau d'instruction ou de leur ignorance des démarches à accomplir. UN فأحيانا يتم رفض تقديم قروض أو ائتمانات إلى النساء بسبب دخلهن المنخفض، وعدم اطلاعهن أو معرفتهن بالإجراءات.
    Les personnes qui ont décidé de ne plus pratiquer les mutilations génitales féminines bénéficient de prêts ou de dons pour leur permettre de mener d'autres activités génératrices de revenus. UN أما أولئك الذين قرروا عدم إجراء عمليات ختان الإناث فقد حصلوا على قروض أو منح للقيام بأنشطة بديلة مدرَّة للدخل.
    Les institutions financières internationales et régionales investissent déjà dans l’éducation, généralement dans le cadre de prêts ou d’aides plus généraux. UN وتستثمر المؤسسات المالية الدولية واﻹقليمية، بالفعل، في ميدان التعليم، وتشكل هذه الاستثمارات، في عدد كبير من الحالات، مكونا من قروض أو ترتيبات معونة كاملة أشمل.
    La coopération en vue de la reprise postconflictuelle doit commencer tôt, notamment quand les gouvernements concernés n’ont pas encore accès aux prêts ou aux crédits de la Banque mondiale. UN ولا بد للتعاون من أجل تحقيق الانتعاش فيما بعد الصراع أن يبدأ في مرحلة مبكرة، بما في ذلك الحالات التي لم تتح فيها بعد للحكومة المعنية أي قروض أو ائتمانات من البنك الدولي.
    157. Enfin, le Comité vérifie si les paiements constituent des prêts ou des avances. UN ٧٥١- وأخيراً، يتحقق الفريق مما إذا كانت المدفوعات قد تمت على شكل قروض أو سُلف.
    Il n'est pas de prêts ou d'avances auxquels les principaux dirigeants peuvent prétendre qui ne s'appliquent également aux autres fonctionnaires aux termes du Règlement du personnel de l'ONU. UN ولم تخصص لموظفي الإدارة الرئيسيين وأفراد أسرهم القريبين أي قروض أو سلف غير تلك المتاحة لباقي فئات الموظفين وفقا للنظام الإداري لموظفي الأمم المتحدة.
    Le travail indépendant peut être encouragé par des prêts ou des subventions au démarrage; lorsqu'une licence est nécessaire pour exercer une activité indépendante, elle devrait être accordée à titre prioritaire aux personnes lourdement handicapées. UN ويمكن دعم العمل الحر في شكل قروض أو إعانات للشركات الناشئة؛ وإذا كان من الضروري الحصول على رخصة لممارسة نشاط مستقل، ينبغي إعطاء رخصة للأشخاص ذوي الإعاقات الخطيرة على سبيل الأولوية.
    L'aide directe accordée aux gouvernements sous forme de prêts ou de dons n'a été ni suffisante ni efficace pour régler les problèmes de la pauvreté et l'insuffisance de la croissance qu'elle était censée résoudre. UN ولم تكن المساعدة المباشرة المقدمة إلى الحكومات في شكل قروض أو منح كافية أو فعالة بشكل واف لحل مشاكل الفقر أو عدم النمو التي كان من المفترض أن تحلها المساعدات.
    Pendant la période considérée, près de 1 250 femmes ont bénéficié de quatre prêts ou plus au titre du système de prêts garantis par des groupes. UN وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، تلقى نحو 250 1 من النساء ما مجموعه أربعة قروض أو أكثر من برنامج أنشطة الإقراض الجماعي التضامني.
    Pour protéger et maximiser la valeur du patrimoine d'un débiteur, il faut souvent que soient proposés au débiteur ou au représentant de l'insolvabilité un crédit, des prêts ou d'autres facilités pour que l'entreprise puisse continuer d'être exploitée. UN وكثيرا ما يتطلب الحفاظ على قيمة حوزة المدين وتعظيمها توافر ائتمان أو قروض أو تسهيلات مالية أخرى للمدين أو لممثل الإعسار بغية التمكين من مواصلة تشغيل منشأة المدين.
    Ainsi, par exemple, certaines banques enfreignent la disposition sur la capacité des femmes à emprunter et à obtenir des prêts ou des modalités de crédit. UN وعلى سبيل المثال، أفادت التقارير أن بعض المصارف تنتهك الحكم المتعلق بأهلية المرأة للإقتراض والحصول على قروض أو ترتيبات لضمان الائتمان.
    Nos pays se sont rendu compte que la plus grande partie de l'aide que nous recevons - que ce soit sous forme de prêts ou de subventions - est censée ne pas être assujettie à l'impôt. UN وقد تبين لبلداننا أن معظم المعونة التي نتلقاها - سواء في شكل قروض أو منح - من المفترض أن تكون مستثناة من الضرائب.
    Le Comité des droits de l'homme a noté avec préoccupation que, en droit coutumier, le droit des femmes d'hériter et leurs droits de propriété étaient gravement limités et qu'en droit coutumier comme en common law, les femmes ne pouvaient pas passer un contrat, ouvrir un compte bancaire, obtenir un prêt ou demander un passeport sans l'autorisation de leur mari. UN ولاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان مع القلق أن حقوق المرأة في الميراث والملكية محدودة للغاية بموجب القانون العرفي، وأنه لا يجوز للمرأة أن تبرم عقوداً أو أن تفتح حساباً مصرفياً أو أن تحصل على قروض أو أن تودع طلباً للحصول على جواز سفر بدون إذن من زوجها، بموجب القانون العرفي فضلاً عن القانون العام.
    - Un programme devrait être mis au point pour encourager les banques commerciales à accorder des crédits ou un système de consolidation des crédits devrait être établi sur la base du modèle universel; UN - وضع برنامج لتشجيع المصارف التجارية على إعطاء قروض أو إنشاء نظام التعاونيات الائتمانية، وهو نموذج مطبق عالميا؛
    À l'exception des cas où des dons, des prêts et une assistance technique sont fournis, les coûts de l'amélioration de la protection de la santé de l'homme et de l'environnement seront donc pris en charge par les installations de recyclage; UN وباستثناء الحالات التي قُدمت فيها مِنَح أو قروض أو مساعدة تقنية، فإن تكاليف تحسين حماية صحة البشر وحماية البيئة ستقع بذلك على عاتق مرافق إعادة تدوير السفن نفسها؛
    Le Canada a pris des mesures pour faire en sorte que les femmes ne fassent l'objet d'aucune discrimination quand elles cherchent à contracter un emprunt ou obtenir un crédit auprès des organismes de prêt. UN وقد اتخذت كندا اجراءات للمساعدة على كفالة عدم التمييز ضد المرأة عندما تسعى إلى الحصول على قروض أو ائتمان من المؤسسات المقرضة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus