"قروض بشروط" - Traduction Arabe en Français

    • prêts à des conditions
        
    • crédits à des conditions
        
    • des prêts assortis de conditions
        
    • des prêts à des
        
    • prêts à conditions
        
    • à des conditions de
        
    • prêts accordés à des conditions
        
    • prêts consentis à des conditions
        
    Par exemple, le Gouvernement chinois encourage les investissements directs à l'étranger par des prêts à des conditions préférentielles, des dégrèvements fiscaux et une assuranceinvestissements. UN فعلى سبيل المثال، تشجع حكومة الصين على الاستثمار الأجنبي المباشر الصادر من خلال تقديم قروض بشروط تفضيلية، وتخفيضات ضريبية وتأمين الاستثمار.
    Considérées collectivement, les banques multilatérales de développement jouent un rôle essentiel par l'octroi de prêts à des conditions de faveur aux pays à faible revenu. UN وتؤدي مصارف التنمية المتعددة الأطراف ككل دوراً بالغ الأهمية في توفير قروض بشروط ميسَّرة لصالح البلدان المنخفضة الدخل.
    Les familles nombreuses se voient en outre proposer des prêts à des conditions avantageuses pour financer les études supérieures de leurs enfants dans les universités publiques. UN وفضلا عن ذلك، تُعرض على الأسر عديدة الأطفال قروض بشروط ميسّرة لتمويل الدراسات العليا لأطفالها بالجامعات الحكومية.
    Prise de mesures destinées à faciliter la création des petites et moyennes entreprises dirigées par des femmes et à les soutenir grâce à l'octroi de crédits à des conditions préférentielles; UN :: اتخاذ إجراءات لتسهيل إنشاء مشاريع صغيرة ومتوسطة تديرها المرأة، وتدعيمها من خلال تقديم قروض بشروط ميسرة؛
    7. Les ressources financières à mobiliser et acheminer par le Mécanisme mondial, ou celles placées sous son égide, sont des dons et/ou, au besoin, des prêts assortis de conditions favorables. UN ٧- إن الموارد المالية التي يتعين تعبئتها وتوجيهها من جانب اﻵلية العالمية أو تحت رعايتها، هي مِنَح، و/أو قروض بشروط مواتية إذا لزم اﻷمر.
    Les mesures qui sont prises pour remédier à cette situation consistent à soutenir financièrement les coopératives de logement et à aider les particuliers et les coopératives de logement par une renégociation des dettes et par des prêts à des conditions plus raisonnables destinés à remplacer les prêts consentis lorsque les taux d'intérêt étaient considérablement plus élevés qu'aujourd'hui. UN ويجري اتخاذ تدابير للتخفيف من الحال، ومن بينها الدعم المالي لجمعيات الاسكان التعاوني، فضلا عن مؤازرة اﻷفراد وتعاونيات الاسكان بمديد العون لهم في التفاوض على الديون، والتفاوض للحصول على قروض بشروط أيسر كي تحل محل قروض الاسكان التي حصلوا عليها عندما كانت معدلات الفائدة أعلى كثيرا مما هي عليه اليوم.
    Depuis 1998, il y avait certains signes d'une légère amélioration, et le Gouvernement espérait une croissance de 3 à 5 % du produit intérieur brut (PIB) en 2001, mais la République de Moldova demeurait fortement dépendante de l'aide internationale et remplissait les conditions pour recevoir des prêts à des conditions libérales de la Banque mondiale et du Fonds monétaire international (FMI). UN وعلى الرغم من ظهور بعض البوادر المتواضعة بحدوث تحسُّن منذ عام 1998 وأمل الحكومة في تحقيق نمو يتراوح بين 3 إلى 5 في المائة في الناتج المحلي الإجمالي في عام 2001، فإن جمهورية مولدوفا تعتمد اعتمادا كبيرا على المساعدات الدولية، مما أهلها للحصول على قروض بشروط ميسرة من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي.
    Des accords supplémentaires prévoient une réduction de la dette de 66 % par l'intermédiaire du Club de Paris, ainsi que 825 millions de dollars sous forme de prêts à des conditions favorables octroyés par le Fonds monétaire international. UN وتشمل الاتفاقات الإضافية نسبة 66 في المائة من تخفيض الدين مع نادي باريس للمانحين إضافة إلى مبلغ 825 مليون دولار في شكل قروض بشروط مناسبة مع صندوق النقد الدولي.
    Le Gouvernement encourage aussi les femmes à prendre des prêts à des conditions avantageuses afin de leur permettre d'échapper au cycle de la pauvreté. UN 37 - وأردفت قائلة إن الحكومة تشجع أيضا النساء على أخذ قروض بشروط مفضلة لتمكينهن من كسر حلقة الفقر.
    Le Fonds multilatéral pour l'application du Protocole de Montréal aide les pays en développement à s'acquitter de leurs obligations de réduction progressive en leur fournissant une assistance financière et technique sous forme de subventions ou de prêts à des conditions de faveur. UN ويساعد الصندوق المتعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال البلدان النامية على الامتثال لالتزاماتها بشأن التخلص التدريجي وذلك بتقديم المساعدة المالية والتقنية على شكل هبات أو قروض بشروط تفاضلية.
    La Lettonie n'a pas connaissance d'engagements concernant l'octroi à la République islamique d'Iran de subventions, d'une assistance financière ou de prêts à des conditions de faveur. UN ولا توجد أي معلومات بشأن الالتزامات القائمة فيما يتعلق بتقديم منح أو مساعدات مالية أو قروض بشروط ميسرة إلى جمهورية إيران الإسلامية.
    La mise en place de mécanismes de financement et de crédit novateurs, notamment l'octroi de prêts à des conditions préférentielles aux utilisateurs et aux fabricants, permettrait de donner l'élan nécessaire au développement de l'exploitation des sources d'énergie nouvelles et renouvelables. UN 42 - يمثل تطبيق خطط مبتكرة للتمويل والائتمان، بما في ذلك تقديم قروض بشروط ميسرة للمستعملين وكذلك المصنعين، خيارا من شأنه توفير قوى الدفع المطلوبة لتوسيع نطاق تطبيقات الطاقة الجديدة والمتجددة.
    Les stimulants portent sur l'exonération de la fiscalité sur les produits agricoles et forestiers dans les zones touchées par la désertification, des prêts à des conditions de faveur pour les activités de régénération des zones touchées par la désertification et des subventions pour restaurer les structures pastorales et agricoles. UN وتشمل السياسات الحافزة الإعفاء من الضرائب على المنتجات الزراعية والحراجية في المناطق المتأثرة بالتصحر، ومنح قروض بشروط ميسرة لأنشطة تأهيل المناطق المتصحرة، وإعانات من أجل إعادة تهيئة هياكل الرعي والزراعة.
    400. Pour répondre aux besoins des parents ayant des enfants trop jeunes pour être inscrits dans une crèche, les pouvoirs publics ont encouragé la création de garderies privées dans les districts en proposant à la location des locaux publics et en consentant des prêts à des conditions avantageuses. UN 400- ولرعاية الأطفال دون سن الحضانة، شجعت الحكومة إنشاء مراكز الرعاية النهارية الخاصة عن طريق تسهيل الحصول على قروض بشروط ميسرة وتأجير مرافق في المقاطعات.
    Le Fonds multilatéral pour l'application du Protocole de Montréal aide les pays en développement à s'acquitter de leurs obligations au titre de cet accord multilatéral sur l'environnement en leur apportant une aide financière et technique sous forme de subventions ou de prêts à des conditions de faveur. UN ويساعد الصندوق المتعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال البلدان النامية على الامتثال لالتزاماتها التي يرتبها هذا الاتفاق البيئي المتعدد الأطراف عليها وذلك عن طريق مساعدة مالية وتقنية تُقدَم على هيئة هبات أو قروض بشروط تيسيرية.
    Afin de favoriser l'emploi et réduire le chômage, des prêts à des conditions favorables sont consentis pour la création de petites et moyennes entreprises, et les jeunes qui entrent sur le marché du travail bénéficient de microcrédits et d'exonérations fiscales. UN 12 - وبغية تشجيع العمالة والتقليل من البطالة، يجري تقديم قروض بشروط مُيسرة من أجل إنشاء مشاريع ذات حجم صغير أو متوسط، كما أن الشبان الذين يدخلون سوق العمل يحظون بائتمانات صغيرة وبإعفاءات ضريبية.
    Le Gouvernement a lancé des programmes visant à élargir le marché du travail, à stimuler le secteur privé, à offrir des prêts à des conditions favorables aux jeunes entrepreneurs et appuyer la création d'entreprises dans un effort pour réduire le chômage. UN 9 - وتابع قائلا إن الحكومة أنشأت برامج لتوسيع سوق العمل، وحفز القطاع الخاص، وتقديم قروض بشروط تسهيلية لأصحاب المشاريع الشباب، ودعم إنشاء شركات، وذلك في محاولة للتخفيف من مستوى البطالة.
    Il a été déclaré que les États auraient intérêt à faire preuve de retenue, pour ce qui est des réserves pouvant être formulées en vertu de l'article 38, car de telles réserves risqueraient d'entraver ou de réduire l'aptitude des personnes publiques à obtenir des crédits à des conditions plus favorables. UN وأفيد بأن الدول تُنصح فعلاً بالاعتدال في القيام بتحفظات بموجب المادة 38، لأن هذه التحفظات يمكن أن تعيق الكيانات الحكومية أو تقلل من قدرتها على الحصول على قروض بشروط أفضل.
    Lors de ce sommet, le Koweït s'est engagé à accorder à des pays africains, au cours des cinq prochaines années, des prêts assortis de conditions avantageuses à hauteur de 1 milliard de dollars, sous la forme notamment de financements d'investissements et de garanties de crédit. UN وفي مؤتمر القمة، تعهدت الكويت بمنح بليون دولار في شكل قروض بشروط ميسرة للبلدان الأفريقية على مدى السنوات الخمس المقبلة، بما في ذلك التمويل للاستثمار وضمان التأمين.
    Une loi prévoyant d'accorder aux jeunes ménages des prêts à des taux préférentiels est actuellement élaborée. UN وكذلك، يتم الآن وضع قانون يمكن من تقديم قروض بشروط تساهلية إلى الأسر الشابة.
    Le Gouvernement indien a annoncé une contribution de 200 millions de dollars aux projets menés dans le cadre du NEPAD, sous forme de combinaison de prêts à conditions favorables et de crédits, avec une partie de subventions à la formation, la fourniture de consultants et l'élaboration d'études de faisabilité des projets. UN وأعلنت حكومة الهند عن مساهمة بمقدار 200 مليون دولار للمشاركة في مشاريع الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، إضافة إلى قروض بشروط ميســـرة، بما في ذلك تقديــم المنـــح للتدريـــب، وتقديم المستشارين وإعداد دراســـات جدوى.
    Les organismes donateurs ont toujours privilégié les PMA dans leurs offres d'assistance et même pour les prêts qu'ils consentent à des conditions de faveur. UN تبدي وكالات المانحين دوما تفضيلها لأقل البلدان نموا في ما تعرضه من معونة، بل في ما تعرضه من قروض بشروط ميسرة.
    :: L'interdiction de souscrire de nouveaux engagements aux fins de l'octroi à la République populaire démocratique de Corée de subventions, d'une aide financière ou de prêts accordés à des conditions favorables; UN -حظر الدخول في التزامات جديدة بتقديم منح أو مساعدات مالية أو قروض بشروط ميسرة إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    En juillet 2008, la Banque de développement a introduit la facilité de banque sociale afin de donner au secteur pauvre de la société accès à des prêts consentis à des conditions préférentielles. UN أنشأ مصرف التنمية في فيجي مرفقا للصرافة الاجتماعية في تموز/يوليه 2008 لإتاحة إمكانية حصول الشريحة الأفقر من المجتمع على قروض بشروط ميسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus