Ces filles viennent de leurs petits villages, toujours une odeur de bouse de vache. | Open Subtitles | تأتي هؤلاء الفتيات من قرى صغيرة مازالوا رائحتهم كـ غائط البقر |
Les femmes qui travaillent dans le secteur agricole et qui vivent dans de petits villages n'ont pas pour représenter leurs intérêts d'organisations sociales. | UN | ولا توجد منظمات اجتماعية تمثل مصالح النساء اللواتي يعملن في القطاع الزراعي ويعشن في قرى صغيرة. |
Plus de 98 % de la population vit dans de petits villages situés le long des plaines côtières étroites qui longent les montagnes. | UN | ويعيش أكثر من 98 في المائة من السكان في قرى صغيرة تمتد على طول السهول الساحلية الضيقة التي تمتد بمحازاة سلاسل الجبال. |
Le réservoir devrait submerger huit petits villages de montagne, où réside une population autochtone. | UN | ويتوقع أن تغمر مياه السد ثماني قرى صغيرة في المرتفعات يقيم فيها سكان أصليون. |
Dans ce village composé de huit hameaux vivent 116 Croates de souche. | UN | وتتألف القرية من ثماني قرى صغيرة ويقطنها ٦١١ شخصا من أصل إثني كرواتي. |
On signale également dans les petits villages des alentours de Peč, des cas de plus en plus nombreux de harcèlement, d'arrestations arbitraires et d'intimidation. | UN | وأفادت التقارير بوقوع عدد متزايد من حالات المضايقة والاعتقال التعسفي والتخويف، في قرى صغيرة في منطقة بيتش. |
Ici même, dans le nord, il y a des petits villages dans les canyons, où les jours sont courts. | Open Subtitles | هنا، في الشمال هناك قرى صغيرة في الوديان حيث وقت النهار قصير |
Le choléra se manifeste actuellement sous forme d'épidémies localisées, principalement dans les petits villages du Nord-est où l'accès à l'eau purifiée est limité et l'assainissement, inadéquat. | UN | وتتفشى الكوليرا حالياً في مواقع محددة، أي أساساً في قرى صغيرة في شمال شرق البرازيل يتعذر وصولها إلى المياه المعالجة ولا تتوفر لديها مرافق ملائمة لتصريف مياه المجاري. |
Les programmes gouvernementaux de réinstallation prévoient le regroupement de petits villages disséminés dans des zones montagneuses éloignées en des groupes de villages nouvellement créés, et ce, afin de faciliter l'accès des villageois au développement et aux divers services publics; ils concernent également la réinstallation des personnes touchées par des projets de développement. | UN | وتشمل برامج إعادة الإسكان الحكومية تجميع قرى صغيرة مشتتة هنا وهناك في مناطق جبلية نائية في شكل قرى عنقودية جديدة من أجل تمكين القرويين من سهولة الوصول إلى سبل التنمية والحصول على شتى الخدمات الحكومية، وتشمل أيضاً إعادة إسكان الذين يتضررون من المشاريع الإنمائية. |
Grâce à ses investigations et aux informations obtenues auprès de l’Équipe spéciale, le Groupe est parvenu à la conclusion que les combattants avaient pénétré en Côte d’Ivoire depuis des petits villages isolés du nord de Touzon, et entre Saiwen et le campement de la mine d’or de Bartel Jam. | UN | ومن خلال هذه التحقيقات ومن خلال معلومات تم الحصول عليها من فرقة العمل، خلص الفريق إلى أن المقاتلين عبروا الحدود إلى كوت ديفوار انطلاقا من قرى صغيرة نائية تقع شمال توزون، وبين قرية سيوين ومخيم بارتيل دجام لتعدين الذهب. |
Tous vivent dans de petits villages proches les uns des autres et, au moins dans la plupart des îles périphériques, les habitants se connaissent depuis plusieurs générations. | UN | ويعيش جميع مواطني جزر كوك في قرى صغيرة يجاور بعضها بعضا، ويعرف جميع سكان معظم الجزر الخارجية على الأقل بعضهم البعض منذ أجيال عديدة. |
Cependant, comme beaucoup de Népalaises vivent dans de petits villages éloignés, elle se demande combien d'entre elles connaissent leurs droits et si le Gouvernement a mené des enquêtes pour recueillir des renseignements à ce sujet. | UN | ولما كان العديد من النيباليات يعشن في قرى صغيرة نائية، فإنها تتساءل كم منهن واعيات بالفعل لحقوقهن، وهل أجرت الحكومة دراسات استقصائية لجمع المعلومات ذات الصلة. |
13. L'habitat est principalement concentré le long du littoral et regroupé dans les zones urbaines et dans un grand nombre de petits villages. | UN | 13- يقيم السكان بصورة رئيسية على طول المناطق الساحلية، وتوجد تجمعاتهم في البلدات وفي قرى صغيرة كثيرة. |
29. Le rapport rendait également compte d'informations faisant état de harcèlements et de violences à l'encontre de civils serbes de Bosnie dans de petits villages de la région de Tuzla. | UN | ٢٩ - وأشار التقرير أيضا إلى روايات متعلقة بالمضايقة والعنف الجسدي الممارسين ضد مدنيين من صرب البوسنة في قرى صغيرة في منطقة توزلا. |
Le but du programme " Janos Arany " pour les jeunes talents est d'aider les enfants doués qui vivent dans de petits villages et dans des conditions sociales difficiles, afin de les préparer à l'enseignement supérieur. | UN | :: ويتوخى برنامج " János Arany " لرعاية المواهب دعم الأطفال الموهوبين الذين يعيشون أوضاعاً اجتماعية صعبة في قرى صغيرة بغرض إعدادهم لمرحلة التعليم العالي. |
À peu près 350 personnes, dans trois petits villages, à côté de Kandahar. | Open Subtitles | حوالي 350 شخص في ثلاثة قرى صغيرة من (قندهار) |
Des petits villages, oui. | Open Subtitles | . قرى صغيرة ، نعم |
À l'issue de la période pendant laquelle les enfants sont élevés avec l'aide de l'État (surtout lorsque cette période s'allonge sur plusieurs années en raison de nouvelles naissances), il est difficile de retourner sur le marché du travail, particulièrement pour les femmes qui vivent à la campagne dans de petits villages. | UN | بعد انتهاء فترة تربية الأطفال بدعم من الدولة (ولاسيما حين يتأخر انتهاؤها عدة سنوات بسبب إنجاب المزيد من الأولاد)، تصعب العودة إلى سوق العمل، وبخاصة في حالة النساء اللواتي يعشن في قرى صغيرة في الريف. |
Selon le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, sur toutes les personnes vivant en permanence dans la zone C, environ 18 500 sont sédentaires et habitent de petits villages et 27 500 habitent dans des communautés bédouines et d'autres communautés d'éleveurs, souvent dans des zones reculées. | UN | 26 - ووفقا لما أورده مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، فإن من بين مَن يقيمون بصفة دائمة في المنطقة جيم، يعيش نحو 500 18 شخص في قرى صغيرة مستقرة، ويقيم 500 27 شخص في مجتمعات البدو وغيرها من مجتمعات الرعي، التي يوجد كثير منها في مناطق نائية. |
Il ressort des observations faites sur les sites de démonstration que, même en situation d'agriculture extrêmement intensive, et même à l'échelon de petits villages pauvres répartis sur des écosystèmes agricoles très diversifiés, les agriculteurs font très souvent appel à des pratiques agricoles respectueuses de la diversité biologique, qu'elles soient locales ou importées. | UN | 61 - ويتبين من النتائج التي تم التوصل إليها من المواقع التجريبية التي أقامها برنامج السكان وإدارة الأراضي والتغير البيئي، والمؤلفة من مجتمعات محلية أو قرى زراعية، أنه في الأراضي التي تزرع بكثافة في قرى صغيرة أغلبها فقيرة في مختلف النظم الإيكولوجية الزراعية لمختلف المجموعات، يرعى المزارعون عادة قدرا من التنوع البيولوجي، المحلي والمستقدم. |
Cette population est essentiellement composée de personnes âgées et handicapées qui vivent dans des hameaux isolés. | UN | ويتكون هؤلاء السكان أساسا من المسنين والمعوقين الذين يقيمون في قرى صغيرة في قلب الريف. |