Le reste du territoire, soit environ 60 %, constitue la zone C, où se trouvent des colonies israéliennes et quelques villages palestiniens. | UN | أما باقي الأراضي أي ما يوازي حوالي 60 في المائة، فتشكل المنطقة جيم، التي تضم مستوطنات إسرائيلية وبضع قرى فلسطينية. |
Le reste était la propriété privée de familles ou de villages palestiniens du secteur. | UN | أما الدونمات الباقية فهي أراض خاصة تملكها عائلات أو قرى فلسطينية في المنطقة. |
Ces terres, situées dans la vallée de l'A Teen, appartiennent à sept villages palestiniens. | UN | وتقع اﻷرض في وادي التين وهي ملك لسبع قرى فلسطينية. |
En revanche, de nombreux villages palestiniens qui sont actuellement situés dans la municipalité de Jérusalem se trouvent à l'extérieur du mur et sont donc séparés de Jérusalem. | UN | وفي المقابل، فإن قرى فلسطينية كثيرة توجد حالياً في بلدية القدس وُضعت خارج نطاق الجدار وفُصلت من ثم عن القدس. |
D'autre part, des activités de colons ont été signalées dans différents villages palestiniens tels que Salfit, où des superficies importantes ont été passées au bulldozer, et Saniria, près de Kalkiliya, où une parcelle de terrain a été entourée de barbelés. | UN | وفي تطورات مستقلة، أفيد عن أنشطة للمستوطنين في قرى فلسطينية مختلفة مثل صلفيط حيث تم تمهيد مناطق واسعة بالجرافات، وسنيريا، قرب قلقيلية، حيث جرت إحاطة قطعة أرض باﻷسلاك الشائكة. |
19. Israël continue d'expulser des villages palestiniens entiers sous une diversité de prétextes. | UN | 19- وتواصل إسرائيل إخلاء قرى فلسطينية بكاملها بحجج متنوعة. |
Les terres confisquées en vue de l’expansion de Ma’aleh Adumim constituaient l’unique réserve pour cinq villages palestiniens : Al Zaim, Azariyah, Isawiyah, Abou Dis et Anata. | UN | وتمثل اﻷراضي المستخدمة لتوسيع معاليه أدوميم كل ما تبقى من اﻷراضي الاحتياطية لخمس قرى فلسطينية هي: الزعيم، والعيزرية، والعيسوية، وأبو ديس، وعناتا. |
L'UNESCO et ses partenaires ont remis des bâtiments en état dans quatre villages palestiniens afin qu'ils servent de centres à des associations de femmes. | UN | 34 - وقامت منظمة اليونسكو وشركاؤها بإصلاح مبانٍ في أربع قرى فلسطينية لاستخدامها كمراكز للجمعيات النسائية. |
À certains endroits, il serpente de telle façon qu'il encercle complètement des villages palestiniens, tandis qu'à d'autres il sépare des villages palestiniens du reste de la Rive occidentale, les transformant en véritables enclaves. | UN | وفي بعض الأماكن يتحول الطريق المتعرج إلى حاجز يطوّق قرى فلسطينية تطويقاً كاملاً ويفصل في الوقت ذاته في نقاط عديدة قرى فلسطينية عن بقية الضفة الغربية جاعلاً منها جيوباً معزولة. |
Au début du mois dernier, Israël a ordonné la confiscation d'au moins 110 hectares de terres palestiniennes qui jouxtent quatre villages palestiniens situés à proximité de Jérusalem-Est occupée. | UN | وفي أوائل الشهر الماضي أصدرت إسرائيل أوامر بمصادرة 110 هكتارات على الأقل من الأرض الفلسطينية تقع قبالة أربع قرى فلسطينية في منطقة خارج القدس الشرقية المحتلة. |
Dans quatre villages palestiniens situés près d'Akeb, des pneus de voitures ont été crevés. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 10 juillet 1994) | UN | كما مُزقت إطارات السيارات في أربع قرى فلسطينية بالقرب من كفر عقب. )هآرتس، جروسالم بوست، ١٠ تموز/يوليه ١٩٩٤( |
Les effluents industriels rejetés sans avoir été traités dans la vallée proche endommagent des terres agricoles appartenant aux villages palestiniens voisins de Sarta, Kafr alDik et Bourqin, contaminant les eaux souterraines par des métaux lourds. | UN | أما مياه الصرف الصناعية التي تتدفق دون معالجة في الوادي المجاور فتنزل الضرر بالأراضي الزراعية التي تعود ملكيتها إلى قرى فلسطينية مجاورة هي سرطة، وكفر الديك، وبرقين، ما يؤدي إلى تلويث المياه الجوفية بالمعادن الثقيلة. |
350. Le 13 novembre, le Comité des terres et des colonies du Conseil législatif palestinien a publié un rapport indiquant que les résidents de cinq villages palestiniens du secteur de Kalkiliya se sont vu interdire l'accès à leurs terres faute de laissez-passer spécial, lequel n'était accordé qu'aux résidents âgés. | UN | ٣٥٠ - وفي ١٣ تشرين الثاني/نوفمبر أصدرت لجنة اﻷرض والمستوطنات التابعة للمجلس التشريعي الفلسطيني تقريرا ادعت فيه أن المقيمين في خمس قرى فلسطينية في منطقة قلقيلية قد منعوا من الوصول إلى مزارعهم دون الحصول على تصريح خاص لا يمنح إلا للسكان اﻷكبر سنا. |
616. Le 27 avril, il a été signalé que quatre villages palestiniens, Akas, Beit Ajaza, Beit Daku et Beit Anan, avaient été incorporés dans le plan d'aménagement concernant la colonie de Jabat Zaev. | UN | ١٦٦ - وفي ٢٧ نيسان/أبريل، أفيد أن أربعة قرى فلسطينية هي أكسا، وبيت أجازا، وبيت داكو، وبيت عنان أدرجت في الخطة الهيكلية المتعلقة بمستوطنة جبعات زائيف. |
373. Le 12 août, il a été signalé que le général de division Dayan avait assoupli les restrictions générales imposées à cinq villages palestiniens de la Rive occidentale, dont étaient originaires les auteurs d'attentats suicides. | UN | ٣٧٣ - وفي ١٢ آب/أغسطس، أفادت التقارير بأن قائد القيادة الوسطى، اللواء اوزي ديان، خفف القيود الشاملة المفروضة على خمس قرى فلسطينية في الضفة الغربية التي كان يسكن فيها مرتكبو عمليات التفجير الانتحارية. |
Selon les informations recueillies par le Comité spécial, de nombreux villages palestiniens, mal approvisionnés en eau, sont obligés d'en acheter en Israël ou dans d'autres villages palestiniens. | UN | 65 - ووفقا للمعلومات التي أتيحت للجنة الخاصة، تعاني العديد من القرى الفلسطينية من عدم كفاية إمدادات المياه، ويتعين عليها أن تشتريها من إسرائيل أو من قرى فلسطينية أخرى. |
Les eaux usées industrielles, non traitées, se répandent dans la vallée la plus proche et détériorent les terres agricoles des villages palestiniens voisins de Sarta, Kafr al-Dik et Burqin, tout en chargeant les eaux souterraines de métaux lourds. | UN | أما مياه الصرف الصناعية التي تتدفق دون معالجة إلى الوادي المجاور فتنـزل الضرر بالأراضي الزراعية التي تعود ملكيتها إلى قرى فلسطينية مجاورة هي سرطة وكفر الديك وبرقين، مما يؤدي إلى تلويث المياه الجوفية بالمعادن الثقيلة. |
Des témoins ont informé les membres du Comité que si les travaux de construction du mur se poursuivaient le long du tracé actuellement prévu, on aboutirait à la création d'une nouvelle < < zone de jointure > > de 64 kilomètres carrés supplémentaires en Cisjordanie ainsi qu'à l'isolement de sept villages palestiniens supplémentaires regroupant plus de 22 000 habitants qui seraient enfermés entre le mur et la Ligne verte. | UN | وقام شهود بإبلاغ أعضاء اللجنة بأن استمرار بناء الجدار على طول المسار المخطط له حاليا من شأنه أن يؤدي إلى إحداث 64 كيلومترا مربعا من منطقة التماس في الضفة الغربية وعزل سبع قرى فلسطينية أخرى، يقطنها أكثر من 000 22 نسمة بين الجدار والخط الأخضر. |
L'un des cas les plus notoires d'enfermement de communautés palestiniennes par Israël sur lequel des témoins et des victimes ont appelé l'attention est celui de l'enclave de Biddu dans le gouvernorat de Jérusalem qui regroupe huit villages palestiniens entourés au nord, à l'est et à l'ouest par le mur. | UN | 25 - وكان من أفظع حالات التطويق الإسرائيلي للمجتمعات الفلسطينية التي أبرزها الشهود والضحايا حالة جيب البدّو في محافظة القدس، حيث يحاصر الجدار مجموعة من ثماني قرى فلسطينية إلى الشمال والشرق والغرب. |
En effet, Israël en a prétendument fait une < < zone militaire interdite > > , alors même qu'il permet aux colons israéliens d'y rester, et projette de détruire huit villages palestiniens pour établir sur leur emplacement un terrain d'entraînement militaire. | UN | وفي هذا الصدد، أعلنت إسرائيل المنطقة " منطقةً عسكرية مغلقة " ، مع أنها لا تزال تسمح للمستوطنين الإسرائيليين بالبقاء هناك، وهي ماضية في خططها الرامية إلى تدمير ثماني قرى فلسطينية لإفساح المجال أمام إنشاء منطقة لتدريب للجيش. |