Pour les délits moins graves, les jeunes délinquants sont généralement internés dans des centres communautaires situés près de leur domicile. | UN | أما بالنسبة للجرائم الأقل خطورة، فيسجن مرتكبوها من الأحداث عادة في مرافق قائمة على المجتمع قريباً من أماكن إقامتهم. |
En outre, il n'y aura bientôt plus d'hibakusha, leur moyenne d'âge étant à présent de près de 74 ans. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن الهيباكوشا سيختفون قريباً من الوجود، إذ يبلغ الآن متوسط أعمارهم نحو 74 عاماً. |
Pour être vraiment efficace, vous devez être aussi proche de la cible que vous le pouvez à la fois personnellement et professionnellement. | Open Subtitles | , لتـكون عآملاً مأثراً يجب عليك ان تكون قريباً من العدو بقـرب , مآتستطيع كلاً شخصياً و عملياً |
Mais maintenant, je veux me sentir plus proche de ma femme. | Open Subtitles | حسناً ، الآن أريد أن أكون قريباً من زوجتي |
Un peu après, les Forces de défense israéliennes ont informé la FNUOD qu'elles avaient détecté une menace près du camp Faouar et qu'elles ne manqueraient pas de riposter. | UN | وبُعيد ذلك، أبلغ جيشُ الدفاع الإسرائيلي القوةَ بأنه رصد تهديداً قريباً من معسكر نبع الفوار وأنه سيردّ عليه. |
C'était proche du centromère sur le chromosome 17. | Open Subtitles | لقد كان قريباً من السنترومير عند الكروموسوم 17 |
Veuillez indiquer si des mesures ont été prises pour protéger le groupe vulnérable des réfugiées sans papiers qui vivent près de la frontière colombienne et quels sont les efforts qui sont entrepris pour les faire immatriculer. | UN | يرجى تبيان ما إذا كانت قد اتخذت أية تدابير لحماية الفئة الضعيفة من اللاجئات غير القانونيات اللواتي يقمن قريباً من الحدود الكولومبية، وما هي الجهود التي يجري بذلها لتسجيلهن. |
Pena était toujours près de chez elle la plupart du temps, sauf pour cet endroit. | Open Subtitles | إنه يبقى قريباً من المنزل معظم الوقت عدى هذا الوقت |
Hé Javi, je parie que ton vieux pote de l'armée pourrait faire transférer son frère plus près de la ville, ce qui rendrait ces visites plus faciles pour maman. | Open Subtitles | أنا واثق أن صديقك يستطيع نقله قريباً من المدينة مما يجعل الزيارات أسهل لأمه |
On est tout près de Denver... - Votre maison a besoin de rénovations. | Open Subtitles | بوقت أسهل لبيع المنزل كونه قريباً من دنفر |
Un satellite se déplace alors plus rapidement lorsqu'il se trouve au point le plus proche de la Terre, appelé périgée, et plus lentement lorsqu'il est au point le plus éloigné, c'est-à-dire à son apogée. | UN | وتكون حركة الساتل أسرع عندما يكون قريباً من الأرض، أي عند نقطة الحضيض، وأبطأ كلما ابتعد عنها، أي عند نقطة الأوج. |
Les raisons invoquées étaient que le secteur public était inefficace comparé au secteur privé et que les marchés s'autorégulaient et pouvaient garantir que l'accroissement de la production était proche de son potentiel. | UN | واستند ذلك إلى مبررات مفادها أن القطاع العام أقل كفاءة من القطاع الخاص، وأن الأسواق الذاتية التنظيم يمكنها أن تضمن أن يكون نمو الناتج قريباً من مستوى القدرات الكامنة. |
Son épicentre était proche de Léogâne, à environ 25 kilomètres de Port-au-Prince. | UN | أما مركزه، فكان قريباً من ليوغان، على مبعدة 25 كيلومتراً تقريباً من مدينة بور أو برنس. |
Le berger a finalement été retrouvé inconscient près du tunnel et transporté au complexe médical de Ramallah, où il est resté quatre jours et a reçu 70 points de suture à la tête. | UN | وعُثر على الراعي في نهاية الأمر فاقداً للوعي قريباً من النفق ونُقل إلى مجمع رام الله الطبي حيث مكث أربعة أيام، واستدعت حالته 70 غرزة في الرأس. |
Mme Kang et son fils vivaient près du camp, où Mme Kang avait déjà été détenue. | UN | وكانت السيدة كانغ وابنها يعيشان قريباً من هذا المعسكر الذي كانت مسجونة فيه في وقت سابق. |
Tu voulais te sentir plus proche du bébé. | Open Subtitles | حسنا ، أنت قلت أنك تريد أن تكون قريباً من الطفل |
Il n'est pas du tout près d'avoir une vie sexuelle. | Open Subtitles | هو غير مؤهل ليكون قريباً من النشاط الجنسي. |
Seulement pour se rapprocher de l'ennemi, découvrir ses secrets. | Open Subtitles | هذا فقط ليكون قريباً من العدو و يعلم بكافة أسرارهم |
Nous n'avons pas besoin de vivre les uns près des autres pour savoir qu'il existe ailleurs dans le monde une culture, une religion ou un système de pensée différents. | UN | فلا نحتاج إلى أن يعيش أحدنا قريباً من الآخر لكي نعلم أنه يوجد في مكان آخر من العالم ثقافة أو دين أو نظام معتقدات مختلف. |
- Surveillance épidémiologique des populations itinérantes dans le Nord de la Grèce, à proximité de la frontière ; | UN | رصد وبائي للسكان المتنقلين في شمال اليونان قريباً من الحدود؛ |
Les familles sont également autorisées à vivre à proximité des écoles. | UN | كما أنهم يسمحون للأسر بالعيش قريباً من هذه المدارس. |
Comme je l'ai fait avec Tanner Oh, je suis partie faire une balade à vélo ce jour là et très loin de tout ordinateur. | Open Subtitles | كنتُ أركب الدرّاجة في ذلك اليوم ولمْ أكن قريباً من الحاسوب. |
Cette fois, pas de levier mais un obèse qui se tient à côté du rail et vous avez calculé qu'il pèse juste le poids suffisant pour faire dérailler le train. | Open Subtitles | ..هذه المرة لا يوجد لكي تقوم بالتحويل ولكن هناك رجل سمين يقف قريباً من السكة و قد حسبت أن وزنه كافي لكي يقلب العربة |
Cet avion n'était pas censé être à côté de cette tempête. | Open Subtitles | تلك الطائرة لم يكن يفترض بها أن تكون بأي حال قريباً من تلك العاصفة |