Le vaisseau était très proche du soleil quand ça s'est produit. | Open Subtitles | السفينة كانت قريبة جدا من الشمس عندما حدث ذلك |
Le coût total des locaux de transition s'est établi à un montant très proche de celui qui avait été prévu dans le budget initial. | UN | وكانت التكلفة الكلية للأماكن المؤقتة قريبة جدا من الميزانية الأصلية. |
Souvenez-vous, si vous errez trop près du périmètre, la jolie princesse explosera. | Open Subtitles | تذكر، إذا كنت الضالة قريبة جدا من محيط، الأميرة جميلة يذهب الازدهار. |
Ils parlent des dialectes très proches de la langue rom de la Slovaquie orientale, qui pour l'essentiel est codifiée. | UN | وهم يتكلمون لهجات قريبة جدا من اللغة الغجرية المحكية في سلوفاكية الشرقية، وهي لغة مدونة بصورة أساسية. |
Les États ont été très près d'un accord, pourtant, en fin de compte, le projet actuel a empêché cet accord. | UN | وكانت الدول قريبة جدا من التوصل إلى توافق في الآراء، ولكن، في النهاية، أعاق مشروع القرار الحالي ذلك. |
J'en ai envie depuis toujours et j'en étais si proche dans ma dernière école. | Open Subtitles | لقد أراد هذا إلى الأبد وجئت قريبة جدا في مدرستي الماضية. |
Il est bon que nous puissions voir même l'un de nos cardinaux qui porte fins si près du cœur. | Open Subtitles | إلى أن نرى واحد على الأقل من الكرادلة لدينا يأخذ دوافعنا قريبة جدا مع القلب. |
Report des consultations nationales sur les mécanismes de justice transitionnelle à une date trop proche des élections, ce qui compromettrait leur mise en œuvre | UN | الخطر 1 - جدولة مواعيد الانتخابات والمشاورات الوطنية بشأن آليات العدالة الانتقالية، في أوقات قريبة جدا مما يهدد تنفيذها |
En tant que peuple très proche du Moyen-Orient, l'Éthiopie a d'étroites affinités avec les peuples palestinien et israélien. | UN | ولكونها كشعب، قريبة جدا من الشرق الأوسط فلها صلة وثيقة بشعب فلسطين وشعب إسرائيل. |
Aucune des balles n'a atteint l'officier mais leur point d'impact a été très proche puisque l'une d'entre elles a touché l'un des pneus du véhicule. | UN | ولم تصب الطلقات الضابط، لكنها وقعت قريبة جدا منه وأصابت إحدى عجلات المركبة. |
Je suis très proche d'un effondrement psychologique total. | Open Subtitles | أنا قريبة جدا من الانهيار النفسي الكامل. |
Peut-être que je me rapproche trop près de ce qui me représente ici. | Open Subtitles | يا عزيزي. ربما كنت قد حصلت قريبة جدا لتلك التي تمثل لي هنا. |
Vole trop près du soleil, et tu seras brûlé. | Open Subtitles | تحلق قريبة جدا من الشمس، أنت ستعمل الحصول على حرق. |
Ours Foxtrot c'est approché trop près du groupe. | Open Subtitles | رقصة فوكستروت دبّ أصبحت قريبة جدا إلى المجموعة. أحد إف |
Si ces estimations, toutes régions confondues, sont très proches de celles de la Banque mondiale, les chiffres donnés pour l'Asie de l'Est et le Pacifique ainsi que pour l'Asie du Sud sont environ trois fois moins élevés. | UN | وفي حين أن تقديرات المناطق الأخرى قريبة جدا من تقديرات البنك الدولي، فإن التقديرات المتعلقة بمنطقة شرق آسيا والمحيط الهادئ فضلا عن منطقة جنوب آسيا هي أقل بحوالي ثلاث مرات من تقديرات البنك الدولي. |
Les Balkans occidentaux étant géographiquement très proches de l'Autriche resteront au premier plan de la politique étrangère autrichienne. | UN | إن البلقان الغربية، وهي قريبة جدا جغرافيا من النمسا، ستظل تحتل مكان الصدارة في السياسة الخارجية النمساوية. |
En outre, une grande partie de l'extraction de l'or se déroule très près de zones frontières sensibles. | UN | وعلاوة على ذلك، يحدث معظم نشاط تعدين الذهب بمواقع قريبة جدا من مناطق حدودية حساسة. |
Tu aimes ça, être si proche du danger. | Open Subtitles | إستمتعت بالأمر ، كونك قريبة جدا للخطر |
Tu es si près, ce qui est bien parce que tu peux sentir la victoire. | Open Subtitles | انت قريبة جدا وهو جيد لانه باستطاعتك ان تشمي النصر |
Je sais ce que tu vas dire, je suis trop proche pour suivre ce cas. | Open Subtitles | اسمع,أعلم ما ستقوله سلفا أنني قريبة جدا لكي أشارك بالقضية |
La duchesse est la petite-nièce de votre mère, donc les liens sont trop proches. | Open Subtitles | الدوقة هي ابنة الاخت الصغرى لوالدتك لذلك فإن العلاقة قريبة جدا |
Dans le voisinage, on trouve encore quatre écoles primaires ou secondaires, situées également tout près de la mosquée. | UN | وفي أنحاء هذه المنطقة، توجد أيضا أربع مدارس ابتدائية وثانوية قريبة جدا من المسجد. |
Il avait été abattu à bout portant. | UN | وكان قد أطلقت عليه النار من مسافة قريبة جدا. |
Clay et sa sœur, ils sont si proches que c'est presque gênant. | Open Subtitles | أعني، كلاي وأخته، انهم قريبة جدا انه من غير المناسب تقريبا. |
De même, les logements ne doivent pas être construits sur des emplacements pollués ni à proximité immédiate de sources de pollution qui menacent le droit à la santé des occupants; | UN | وبالمثل، فان المساكن ينبغي ألاّ تبنى في مواقع ملوثة أو في مواقع قريبة جدا من مصادر التلوث التي تهدد حق السكان في الصحة؛ |