Ce n'est pas rare de voir quelqu'un d'un village voisin à la mosquée du coin. | Open Subtitles | لذا من المحتمل أن ترى شخص من قرية مجاورة في مسجد محلي |
D'après le requérant, ses démêlés avec la police étaient dus au fait qu'il avait transmis des messages entre son frère et des habitants d'un village voisin. | UN | ويبين المدعي أن مشاكله مع الشرطة نجمت عن قيامه بتسليم رسائل كان يتبادلها شقيقه مع جماعة من الناس في قرية مجاورة. |
Il s'est enfui pour aller dans un village voisin; les habitants l'ont aidé à revenir à Yangon où il a pu retrouver sa mère. | UN | وهرب إلى قرية مجاورة حيث ساعده أهلها على العودة إلى يانغون التي جرى فيها لم شمله مع أمه. |
Selon des sources concordantes, y compris la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC), les infortunés avaient été acheminés vers un village voisin où ils ont été sommairement abattus. | UN | وأفادت مصادر مطابقة، من بينها بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بأن ضحايا الفاجعة كانوا اقتيدوا إلى قرية مجاورة حيث لقوا مصرعهم على الفور. |
Le lendemain, les services de sécurité abkhazes ont lancé une opération afin d'arrêter les auteurs présumés, un groupe de Géorgiens armés qui avait trouvé refuge dans un village voisin. | UN | وفي اليوم التالي، قامت أجهزة الأمن الأبخازية بعملية من أجل القبض على من زُعِـم أنهم مرتكبو هذا العمل، وهـم مجموعة من الجورجيين المسلحين الذين لجأوا إلى قرية مجاورة. |
Par la suite, elle s'est enfuie dans un village voisin avec ses deux fils. | UN | ثم فرت بعد ذلك بولديها إلى قرية مجاورة. |
Par la suite, elle s'est enfuie dans un village voisin avec ses deux fils. | UN | ثم فرت بعد ذلك بولديها إلى قرية مجاورة. |
— Le 30 juin, le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie a signalé que, au cours d'une reconnaissance en hélicoptère, une centaine de corps avaient été vus gisant dans une rue de Celine et que 50 autres corps avaient été aperçus dans un village voisin. | UN | - في ٣٠ حزيران/يونيه، أفادت المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة أنه قد تمت أثناء طلعة استطلاعية بطائرة مروحية رؤية حوالي ١٠٠ جثة ممددة في شارع في سيليني كما شوهدت ٥٠ جثة أخرى في قرية مجاورة. |
Celui—ci a déclaré que ce massacre aurait été le fait de musulmans d'un village voisin qui se seraient vengés d'une attaque antérieure de terroristes des LTTE qui avait fait 56 morts. | UN | وتقول الحكومة بأن مرتكبي هذه الهجمات كانوا قرويين مسلمين من قرية مجاورة وذلك رداً على هجمة سابقة شنها " إرهابيون " من نمور تحرير التاميل عيلام أسفرت عن مقتل ٦٥ شخصاً. |
Le 2 septembre, des ouvriers d'une plantation d'hévéas dans le comté de Margibi ont été attaqués par des membres d'un village voisin à cause de la vente d'un terrain, incident qui a fait de nombreux blessés. | UN | وفي 2 أيلول/سبتمبر، هاجم أفراد من قرية مجاورة عمال مزرعة للمطاط في مقاطعة مارغيبي بسبب بيع قطعة أرض، مما أسفر عن وقوع عدة إصابات. |
Le 26 juillet, au moins un millier de personnes ont manifesté devant la base aérienne de Bagram, au nord de Kaboul, pour protester contre l'arrestation de huit hommes soupçonnés de menées antigouvernementales dans un village voisin. | UN | ففي 26 تموز/يوليه تظاهر ما لا يقل عن 000 1 شخص خارج قاعدة باغرام الجوية شمال كابول احتجاجا على توقيف ثمانية رجال مشتبه بضلوعهم في القيام بأنشطة معادية للحكومة في قرية مجاورة. |
5.1 Le 13 mai 2005, M. Pirmatov s'est rendu pour affaires à Andijan. Parti d'un village voisin vers 8 heures, il se dirigeait vers le marché d'Andijan quand il a appris qu'une manifestation se tenait sur la place principale de la ville. | UN | 5-1 في حوالي الساعة 8 من صباح يوم 13 أيار/مايو 2005، كان بيرماتوف على سفر إلى أنديجان من قرية مجاورة لأغراض تجارية وكان في طريقه إلى سوق أنديجان عندما علم بمظاهرة في الساحة الرئيسية للمدينة. |
Par ailleurs, lors de deux incidents distincts à Hébron, des colons du soi-disant avant-poste appelé < < Havat Ma'on > > ont attaqué et blessé cinq militants internationaux, qui escortaient des enfants venus d'un camp d'été dans un village voisin et aidaient les bergers palestiniens à se rendre sur leurs terres. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، في حادثين منفصلين وقعا في الخليل، قام مستوطنون من البؤرة الاستيطانية التي تدعى " هافات ماعون " بمهاجمة وجرح خمسة نشطاء دوليين كانوا يرافقون أطفالا من مخيم صيفي في قرية مجاورة ويساعدون الرعاة الفلسطينيين على الوصول إلى أرضهم. |
Ils ont alors envoyé de nombreux hommes, dont tous les hommes âgés et tous les garçons, et toutes les femmes dans un village voisin, où ils les ont détenus pendant un certain temps, alors qu'ils exécutaient 205 jeunes villageois, qui, affirmaient-ils étaient des rebelles (Torabora). | UN | وفيما بعد أرسلا عددا كبيرا من الرجال، بمن فيهم جميع كبار السن، وجميع الأطفال، وجميع النساء إلى قرية مجاورة وقاما باحتجازهم فيها لفترة من الوقت، حيث قاما بإعدام 205 من صغار القرويين مؤكدين أنهم ينتمون إلى المتمردين (تورا بورا). |
Quatre personnes ont été blessées le 7 janvier près de Daloa au cours de heurts opposant les populations locales et les chasseurs traditionnels dozos. Quatre autres personnes ont été tuées le 16 février dans le village de Tuhéo, près de Man, pour venger, dit-on, le meurtre de deux ressortissants burkinais dans un village voisin. | UN | وجُرح أربعة أشخاص بالقرب من دالوا خلال مواجهة بين السكان المحليين والصيادين التقليديين (الدوزو) في 7 كانون الثاني/يناير، في حين قُتل أربعة أشخاص في قرية تويهو بالقرب من مان في 16 شباط/فبراير، حيث يقال أن ذلك كان انتقاما لقتل اثنين من مواطني بوركينا فاسو في قرية مجاورة في وقت سابق. |