"قريتنا العالمية" - Traduction Arabe en Français

    • notre village planétaire
        
    • notre village mondial
        
    • notre village global
        
    Si nous combattons le feu par le feu, nous réduirons en cendres notre village planétaire. UN فمكافحة النار بالنار ستقضي على الأخضر واليابس من على سطح قريتنا العالمية.
    Dans notre village planétaire, l'enjeu était la sécurité des hommes. UN فاﻷمر يتعلق بسلامة أمن البشرية في قريتنا العالمية.
    Dans notre village planétaire aujourd'hui, nous devons nous assurer d'avoir un système international de gouvernance qui soit vraiment démocratique. UN والتحدي الذي يواجهنا في قريتنا العالمية اليوم هو أن نكفل أن يكون لدينا نظام دولي يحكم حكما ديمقراطيا بحق.
    Mais si dans notre village mondial les progrès peuvent se propager rapidement, il en va de même des troubles. UN وفي قريتنا العالمية يمكن أن ينتشر التقدم بسرعة، ولكن يمكن أيضا أن ينتشر الاضطراب بسرعة.
    Elle veut espérer que cet événement deviendra un énorme festival de paix dans notre village mondial. UN ويرجى أن تصبح هذه المناسبة احتفالا هاما جدا بالسلام في قريتنا العالمية.
    C'est une reconnaissance du rôle primordial que les femmes jouent dans le développement de l'humanité en notre village mondial. UN وهذا اعتراف بالدور الهام للمرأة في تنمية البشرية في قريتنا العالمية.
    Cette foi dans l'humanité est toujours présente alors qu'on s'efforce de répondre à la nécessité de créer un nouveau paradigme de développement afin d'éliminer le risque que le modèle actuel ne manquera pas de faire courir à notre village global. UN ولا يتبدد هذا اﻹيمان باﻹنسانية ونحن نتطرق الى ضرورة خلق نموذج جديد للتنمية ﻹزالة الخطر الذي يتهدد قريتنا العالمية والذي سوف يسببه بالتأكيد النموذج الحالي.
    Nous y parviendrons s'il existe des agents de changement dans notre village planétaire. UN سوف نحقق ذلك لو توفرت لنا عوامل التغيير في قريتنا العالمية.
    notre village planétaire attend ardemment l'avènement d'un monde plus pacifique, plus stable et propice au développement et à une prospérité partagée. UN إن قريتنا العالمية تطمح إلى بيئة أكثر سلما واستقرارا وملاءمة للتنمية والرخاء المشترك.
    Comme l'a dit un autre dirigeant qui participait à la table ronde, notre village planétaire a besoin d'une démocratie planétaire. UN وكما قال زعيم آخر مشارك، فإن قريتنا العالمية تحتاج إلى ديمقراطية عالمية.
    Il faut que tous tiennent compte du fait que les chances économiques et la justice sociale sont des conditions essentielles préalables à la paix et à la sécurité de notre village planétaire. UN إن الجميع ينبغي أن يأخذوا في اعتبارهم كون الفرصة الاقتصادية والعدالة الاجتماعية شرطين مسبقين ضرورين لتحقيق السلم واﻷمن في قريتنا العالمية.
    En outre, elle décrit en détail les objectifs à réaliser et les défis à relever si nous voulons réussir à créer un monde meilleur pour tous les citoyens de notre village planétaire. UN بالإضافة إلى ذلك فإن تلك الوثيقة تسرد الأهداف التي لا بد من تحقيقها والتحديات التي يجب مواجهتها إذا شئنا النجاح في إقامة عالم أفضل لجميع مواطني قريتنا العالمية.
    Mais ces mêmes possibilités peuvent aussi être lourdes de conséquences indésirables : elles risquent d'exacerber la marginalisation et de creuser l'écart technologique entre les différentes parties de notre village planétaire. UN إلا أن تلك الفرص ربما تكون حافلة بنتائج غير مرجوة. فقد تؤدي إلى زيادة التهميش وتحدث توسعا في الثغرة التكنولوجية في قريتنا العالمية.
    Le plus grand défi que nous devons relever, nous, Nations Unies, est donc une élimination des bidonvilles de notre village planétaire. UN لهذا، فإن التحدي اﻷكبر الذي يواجهنا - نحن اﻷمم المتحدة - هو القضاء على المستقطنات الفقيرة في قريتنا العالمية.
    Nous devons lutter activement contre toutes tentatives visant à détourner la religion à d'autres fins partout dans notre village mondial. UN وعلينا أن نكافح بصورة فعالة المحاولات الرامية إلى اختطاف الدين من أجل أغراض أخرى في أي مكان من قريتنا العالمية.
    Comme pour toutes ces conférences, le véritable défi pour nous consiste à transformer ce qui semble être une ferveur religieuse en bonnes actions pour l'ensemble de notre village mondial. UN وكما في كل المؤتمرات، يظل التحدي الحقيقي تحويل ما يشبه الحماس الديني إلى أعمال خير في محيط قريتنا العالمية.
    Œuvrons ensemble pour assurer à notre village mondial un avenir placé sous le signe de la paix et de la prospérité. UN فلنعمل معا على منح قريتنا العالمية مستقبلا تنعم فيه بالسلام والازدهار.
    La récente flambée des prix alimentaires mondiaux nous confronte à un défi colossal et jette la communauté internationale dans l'embarras puisque dans notre village mondial les poches de richesse côtoient des poches de misères dans des espaces de plus en plus surpeuplés. UN لقد فرضت علينا الزيادة الحادة الأخيرة في أسعار الغذاء العالمية تحديا ضخما والإحراج العالمي المتمثل في تشاطر جموع البؤس للرقعة المتزايدة الازدحام مع تجمعات الرخاء في قريتنا العالمية.
    Par conséquent, la volonté générale de surmonter les divisions, les oppositions et les conflits anciens et de lancer et entretenir un dialogue véritable entre les civilisations, sur la base de la compréhension, de la tolérance et du respect mutuel, donne de l'espoir aux peuples de notre village mondial. UN لذا، فإن الالتزام العام بالتغلب على الانقسامات، والمعارضات والمواجهات القديمة، وبإقامة وصون حوار حقيقي بين الحضارات، قائم على التفاهم والتسامح والاحترام المتبادل، يبعث الأمل لدى شعوب قريتنا العالمية.
    Nous bâtirions ainsi un pont durable sur le fleuve qui divise notre village mondial et qui fait, malheureusement, que certains êtres humains connaissent une vie prospère pendant que d'autres mènent une existence misérable. UN وبالتالي، نبني جسرا دائما على النهر الذي قسم قريتنا العالمية وضمن أن يعيش الإنسان حياة محققة لمتطلباته بينما يعاني آخر وجودا شقيا.
    En même temps, la communauté internationale doit prendre des mesures urgentes pour contrôler et empêcher toute nouvelle pollution de l'environnement, y compris de l'atmosphère, de façon à favoriser et à maintenir des conditions propices à la survie de notre village global. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يتخذ المجتمع الدولي تدابير عاجلة للسيطرة على التلوث البيئي، بما في ذلك التلوث الجوي، ومنع زيادته، إذا أردنا أن نهئ الظروف التي تكفل استمرار بقاء قريتنا العالمية الحفاظ عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus